Lectionary Calendar
				Friday, October 31st, 2025
the Week of Proper 25 / Ordinary 30
			the Week of Proper 25 / Ordinary 30
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
		Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 5:9
4183
				
				
			pollō
				πολλῷ
				Much
				Adj-DNS
			3767
				
				
			oun
				οὖν
				therefore
				Conj
			3123
				
				
			mallon
				μᾶλλον
				more
				Adv
			1344
				
				
			dikaiōthentes
				δικαιωθέντες
				having been justified
				V-APP-NMP
			3568
				
				
			nyn
				νῦν
				now
				Adv
			1722
				
				
			en
				ἐν
				by
				Prep
			3588
				
				
			tō
				τῷ
				the
				Art-DNS
			129
				
				
			haimati
				αἵματι
				blood
				N-DNS
			846
				
				
			autou
				αὐτοῦ
				of him
				PPro-GM3S
			4982
				
				
			sōthēsometha
				σωθησόμεθα
				we will be saved
				V-FIP-1P
			1223
				
				
			di’
				δι’
				by
				Prep
			846
				
				
			autou
				αὐτοῦ
				him
				PPro-GM3S
			575
				
				
			apo
				ἀπὸ
				from
				Prep
			3588
				
				
			tēs
				τῆς
				the
				Art-GFS
			3709
				
				
			orgēs
				ὀργῆς
				wrath
				N-GFS
			
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες 5685 νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα 5701 δι αυτου απο της οργης
Textus Receptus (Beza, 1598)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Berean Greek Bible (2016)
οὖν δικαιωθέντες νῦν ἐν αὐτοῦ τῷ αἵματι Πολλῷ μᾶλλον σωθησόμεθα ἀπὸ τῆς ὀργῆς. δι’ αὐτοῦ
Byzantine/Majority Text (2000)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Byzantine/Majority Text
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες 5685 νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα 5701 δι αυτου απο της οργης
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
πολλω 5685 ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν 5701 εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Neste-Aland 26
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες 5685 νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα 5701 δι αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
SBL Greek New Testament (2010)
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
Textus Receptus (1550/1894)
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες 5685 νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα 5701 δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
Westcott / Hort, UBS4
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες 5685 νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα 5701 δι αυτου απο της οργης
Berean Study Bible
Therefore, since we have now been justified ... by His - blood, how much more shall we be saved from - wrath through Him!
Therefore, since we have now been justified ... by His - blood, how much more shall we be saved from - wrath through Him!
English Standard Version
Since therefore we have now been justified by his blood much more shall we be saved by him from the wrath of God
Since therefore we have now been justified by his blood much more shall we be saved by him from the wrath of God
Holman Christian Standard Version
Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
King James Version
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
New American Standard Version
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath {of God} through Him.
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath {of God} through Him.
New Living Translation
And since we have been made right in God's sight by the blood of Christ he will certainly save us from God's condemnation
And since we have been made right in God's sight by the blood of Christ he will certainly save us from God's condemnation
World English Bible
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.