Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 5:9
4183
pollō
πολλῷ
Much
Adj-DNS
3767
oun
οὖν
therefore
Conj
3123
mallon
μᾶλλον
more
Adv
1344
dikaiōthentes
δικαιωθέντες
having been justified
V-APP-NMP
3568
nyn
νῦν
now
Adv
1722
en
ἐν
by
Prep
3588
tō
τῷ
the
Art-DNS
129
haimati
αἵματι
blood
N-DNS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
4982
sōthēsometha
σωθησόμεθα
we will be saved
V-FIP-1P
1223
di’
δι’
by
Prep
846
autou
αὐτοῦ
him
PPro-GM3S
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588
tēs
τῆς
the
Art-GFS
3709
orgēs
ὀργῆς
wrath
N-GFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες 5685 νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα 5701 δι αυτου απο της οργης
Textus Receptus (Beza, 1598)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Berean Greek Bible (2016)
οὖν δικαιωθέντες νῦν ἐν αὐτοῦ τῷ αἵματι Πολλῷ μᾶλλον σωθησόμεθα ἀπὸ τῆς ὀργῆς. δι’ αὐτοῦ
Byzantine/Majority Text (2000)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Byzantine/Majority Text
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες 5685 νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα 5701 δι αυτου απο της οργης
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
πολλω 5685 ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν 5701 εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Neste-Aland 26
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες 5685 νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα 5701 δι αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
SBL Greek New Testament (2010)
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
Textus Receptus (1550/1894)
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες 5685 νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα 5701 δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς
Westcott / Hort, UBS4
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες 5685 νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα 5701 δι αυτου απο της οργης
Berean Study Bible
Therefore, since we have now been justified ... by His - blood, how much more shall we be saved from - wrath through Him!
Therefore, since we have now been justified ... by His - blood, how much more shall we be saved from - wrath through Him!
English Standard Version
Since therefore we have now been justified by his blood much more shall we be saved by him from the wrath of God
Since therefore we have now been justified by his blood much more shall we be saved by him from the wrath of God
Holman Christian Standard Version
Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
King James Version
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
New American Standard Version
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath {of God} through Him.
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath {of God} through Him.
New Living Translation
And since we have been made right in God's sight by the blood of Christ he will certainly save us from God's condemnation
And since we have been made right in God's sight by the blood of Christ he will certainly save us from God's condemnation
World English Bible
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.