Lectionary Calendar
Monday, December 23rd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 5:11
3756
ou
οὐ
not
Adv
3440
monon
μόνον
only
Adv
1161
de
δέ
moreover
Conj
235
alla
ἀλλὰ
but
Conj
2532
kai
καὶ
also
Conj
2744
kauchōmenoi
καυχώμενοι
we are rejoicing
V-PPM/P-NMP
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tō
τῷ
-
Art-DMS
2316
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
1223
dia
διὰ
through
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2962
Kyriou
Κυρίου
Lord
N-GMS
1473
hēmōn
ἡμῶν
of us
PPro-G1P
2424
Iēsou
Ἰησοῦ
Jesus
N-GMS
5547
Christou
Χριστοῦ
Christ
N-GMS
1223
di’
δι’
through
Prep
3739
hou
οὗ
whom
RelPro-GMS
3568
nyn
νῦν
now
Adv
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
2643
katallagēn
καταλλαγὴν
reconciliation
N-AFS
2983
elabomen
ἐλάβομεν
we have received
V-AIA-1P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι 5740 εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν 5627
Textus Receptus (Beza, 1598)
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
Berean Greek Bible (2016)
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ διὰ ἡμῶν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν ἐλάβομεν. τὴν καταλλαγὴν
Byzantine/Majority Text (2000)
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
Byzantine/Majority Text
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι 5740 εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ου 5740 μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
Neste-Aland 26
οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι 5740 ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν 5627
SBL Greek New Testament (2010)
οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν
Textus Receptus (1550/1894)
οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι 5740 ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ δι᾽ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν 5627
Westcott / Hort, UBS4
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι 5740 εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου [ χριστου | χριστου ] δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν 5627
Berean Study Bible
Not only that, but vvv we also rejoice in - God through our - Lord Jesus Christ, through whom vvv we have now received - reconciliation.
Not only that, but vvv we also rejoice in - God through our - Lord Jesus Christ, through whom vvv we have now received - reconciliation.
English Standard Version
More than that we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ through whom we have now received reconciliation
More than that we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ through whom we have now received reconciliation
Holman Christian Standard Version
And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ. We have now received this reconciliation through Him.
And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ. We have now received this reconciliation through Him.
King James Version
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
New American Standard Version
And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
New Living Translation
So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God
So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God
World English Bible
(*) Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
(*) Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.