Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 4:5
3588
tō
τῷ
to the [one]
Art-DMS
1161
de
δὲ
however
Conj
3361
mē
μὴ
not
Adv
2038
ergazomenō
ἐργαζομένῳ
working
V-PPM/P-DMS
4100
pisteuonti
πιστεύοντι
believing
V-PPA-DMS
1161
de
δὲ
however
Conj
1909
epi
ἐπὶ
on
Prep
3588
ton
τὸν
Him
Art-AMS
1344
dikaiounta
δικαιοῦντα
justifying
V-PPA-AMS
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
765
asebē
ἀσεβῆ
ungodly
Adj-AMS
3049
logizetai
λογίζεται
is reckoned
V-PIM/P-3S
3588
hē
ἡ
the
Art-NFS
4102
pistis
πίστις
faith
N-NFS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
1519
eis
εἰς
for
Prep
1343
dikaiosynēn
δικαιοσύνην
righteousness
N-AFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
τω δε μη εργαζομενω 5740 πιστευοντι 5723 δε επι τον δικαιουντα 5723 τον ασεβη λογιζεται 5736 η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Textus Receptus (Beza, 1598)
τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Berean Greek Bible (2016)
δὲ τῷ μὴ ἐργαζομένῳ, δὲ πιστεύοντι ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, αὐτοῦ ἡ πίστις λογίζεται εἰς δικαιοσύνην,
Byzantine/Majority Text (2000)
τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Byzantine/Majority Text
τω δε μη εργαζομενω 5740 πιστευοντι 5723 δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται 5736 η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
τω 5740 δε μη εργαζομενω πιστευοντι 5723 δε 5723 επι τον δικαιουντα τον 5736 ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Neste-Aland 26
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ 5740 πιστεύοντι 5723 δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα 5723 τὸν ἀσεβῆ λογίζεται 5736 ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην
SBL Greek New Testament (2010)
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβήν λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην
Textus Receptus (1550/1894)
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ 5740 πιστεύοντι 5723 δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα 5723 τὸν ἀσεβῆ λογίζεται 5736 ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην
Westcott / Hort, UBS4
τω δε μη εργαζομενω 5740 πιστευοντι 5723 δε επι τον δικαιουντα 5723 τον ασεβη λογιζεται 5736 η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
Berean Study Bible
However, to the one who vvv does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his - faith is credited as righteousness.
However, to the one who vvv does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his - faith is credited as righteousness.
English Standard Version
And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly his faith is counted as righteousness
And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly his faith is counted as righteousness
Holman Christian Standard Version
But to the one who does not work, but believes on Him who declares the ungodly to be righteous, his faith is credited for righteousness.
But to the one who does not work, but believes on Him who declares the ungodly to be righteous, his faith is credited for righteousness.
King James Version
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
New American Standard Version
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
New Living Translation
But people are counted as righteous not because of their work but because of their faith in God who forgives sinners
But people are counted as righteous not because of their work but because of their faith in God who forgives sinners
World English Bible
But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.