Lectionary Calendar
Friday, November 22nd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 16:5
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
2596
kat’
κατ’
at
Prep
3624
oikon
οἶκον
house
N-AMS
846
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
1577
ekklēsian
ἐκκλησίαν
church
N-AFS
782
aspasasthe
ἀσπάσασθε
greet
V-AMM-2P
1866
Epaineton
Ἐπαίνετον
Epaenetus
N-AMS
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
27
agapēton
ἀγαπητόν
beloved
Adj-AMS
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
3739
hos
ὅς
who
RelPro-NMS
1510
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
536
aparchē
ἀπαρχὴ
a first-fruit
N-NFS
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
773
Asias
Ἀσίας
of Achaia
N-GFS
1519
eis
εἰς
for
Prep
5547
Christon
Χριστόν
Christ
N-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε 5663 επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν 5719 απαρχη της αχαιας εις χριστον
Textus Receptus (Beza, 1598)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Berean Greek Bible (2016)
καὶ τὴν ἐκκλησίαν. κατ’ αὐτῶν οἶκον Ἀσπάσασθε μου, τὸν ἀγαπητόν Ἐπαίνετον ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ εἰς Χριστόν. τῆς Ἀσίας
Byzantine/Majority Text (2000)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Byzantine/Majority Text
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε 5663 επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5663 την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον 5719 τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Neste-Aland 26
καὶ τὴν κατ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν ἀσπάσασθε 5663 Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου ὅς ἐστιν 5748 ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ τὴν κατ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν ἀσπάσασθε Ἐπαινετὸν τὸν ἀγαπητόν μου ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν ἀσπάσασθε 5663 ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου ὅς ἐστιν 5719 ἀπαρχὴ τῆς ἀχαΐας εἰς χριστόν
Westcott / Hort, UBS4
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε 5663 επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν 5719 απαρχη της ασιας εις χριστον
Berean Study Bible
Greet also the church that meets at their house. Greet my - beloved Epenetus, who was the first convert to Christ - in the province of Asia.
Greet also the church that meets at their house. Greet my - beloved Epenetus, who was the first convert to Christ - in the province of Asia.
English Standard Version
Greet also the church in their house Greet my beloved Epaenetus who was the first convert to Christ in Asia
Greet also the church in their house Greet my beloved Epaenetus who was the first convert to Christ in Asia
Holman Christian Standard Version
Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
King James Version
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
New American Standard Version
also {greet} the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
also {greet} the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
New Living Translation
Also give my greetings to the church that meets in their home Greet my dear friend Epenetus He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ
Also give my greetings to the church that meets in their home Greet my dear friend Epenetus He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ
World English Bible
(*) Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
(*) Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.