Lectionary Calendar
				Friday, October 31st, 2025
the Week of Proper 25 / Ordinary 30
			the Week of Proper 25 / Ordinary 30
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
		Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 14:4
4771
				
				
			sy
				σὺ
				You
				PPro-N2S
			5101
				
				
			tis
				τίς
				who
				IPro-NMS
			1510
				
				
			ei
				εἶ
				are
				V-PIA-2S
			3588
				
				
			ho
				ὁ
				 - 
				Art-NMS
			2919
				
				
			krinōn
				κρίνων
				judging
				V-PPA-NMS
			245
				
				
			allotrion
				ἀλλότριον
				another's
				Adj-AMS
			3610
				
				
			oiketēn
				οἰκέτην
				servant
				N-AMS
			3588
				
				
			tō
				τῷ
				to the
				Art-DMS
			2398
				
				
			idiō
				ἰδίῳ
				own
				Adj-DMS
			2962
				
				
			kyriō
				κυρίῳ
				master
				N-DMS
			4739
				
				
			stēkei
				στήκει
				he stands
				V-PIA-3S
			2228
				
				
			ē
				ἢ
				or
				Conj
			4098
				
				
			piptei
				πίπτει
				falls
				V-PIA-3S
			2476
				
				
			stathēsetai
				σταθήσεται
				he will be upheld
				V-FIP-3S
			1161
				
				
			de
				δέ
				however
				Conj
			1414
				
				
			dynatei
				δυνατεῖ
				able is
				V-PIA-3S
			1063
				
				
			gar
				γὰρ
				indeed
				Conj
			3588
				
				
			ho
				ὁ
				the
				Art-NMS
			2962
				
				
			Kyrios
				Κύριος
				Lord
				N-NMS
			2476
				
				
			stēsai
				στῆσαι
				to make stand
				V-ANA
			846
				
				
			auton
				αὐτόν
				him
				PPro-AM3S
			
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
συ τις ει 5719 ο κρινων 5723 αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει 5719 η πιπτει 5719 σταθησεται 5701 δε δυνατος γαρ εστιν 5719 ο θεος στησαι 5658 αυτον
Textus Receptus (Beza, 1598)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Berean Greek Bible (2016)
τίς εἶ σὺ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· δέ, σταθήσεται γὰρ ὁ Κύριος δυνατεῖ αὐτόν. στῆσαι
Byzantine/Majority Text (2000)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Byzantine/Majority Text
συ τις ει 5719 ο κρινων 5723 αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει 5719 η πιπτει 5719 σταθησεται 5701 δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι 5658 αυτον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
συ 5719 τις ει ο 5723 κρινων αλλοτριον 5719 οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η 5719 πιπτει σταθησεται 5701 δε 5719 δυνατος γαρ εστιν ο 5658 θεος στησαι αυτον
Neste-Aland 26
σὺ τίς εἶ 5748 ὁ κρίνων 5723 ἀλλότριον οἰκέτην τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει 5719 ἢ πίπτει 5719 σταθήσεται 5701 δέ δυνατεῖ 5719 γὰρ ὁ κύριος στῆσαι 5658 αὐτόν
SBL Greek New Testament (2010)
σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει σταθήσεται δέ δυνατεῖ γὰρ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει σταθήσεται δέ δυνατεῖ γὰρ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν
Textus Receptus (1550/1894)
σὺ τίς εἶ 5719 ὁ κρίνων 5723 ἀλλότριον οἰκέτην τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει 5719 ἢ πίπτει 5719 σταθήσεται 5701 δέ, δυνατὸς γάρ ἐστιν 5719 ὁ φεὸς στῆσαι 5658 αὐτόν
Westcott / Hort, UBS4
συ τις ει 5719 ο κρινων 5723 αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει 5719 η πιπτει 5719 σταθησεται 5701 δε δυνατει 5719 γαρ ο κυριος στησαι 5658 αυτον
Berean Study Bible
Who are you - to judge someone else''s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able vvv to make him stand.
Who are you - to judge someone else''s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able vvv to make him stand.
English Standard Version
Who are you to pass judgment on the servant of another It is before his own master that he stands or falls And he will be upheld for the Lord is able to make him stand
Who are you to pass judgment on the servant of another It is before his own master that he stands or falls And he will be upheld for the Lord is able to make him stand
Holman Christian Standard Version
Who are you to criticize another's household slave? Before his own Lord he stands or falls. And he will stand. For the Lord is able to make him stand.
Who are you to criticize another's household slave? Before his own Lord he stands or falls. And he will stand. For the Lord is able to make him stand.
King James Version
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth (5719). Yea, he shall be holden up (5701): for God is able to make him stand (5658).
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth (5719). Yea, he shall be holden up (5701): for God is able to make him stand (5658).
New American Standard Version
Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
New Living Translation
Who are you to condemn someone else's servants Their own master will judge whether they stand or fall And with the Lord's help they will stand and receive his approval
Who are you to condemn someone else's servants Their own master will judge whether they stand or fall And with the Lord's help they will stand and receive his approval
World English Bible
Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.