Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 14:21
2570
kalon
καλὸν
[it is] good
Adj-NNS
3588
to
τὸ
-
Art-NNS
3361
mē
μὴ
neither
Adv
5315
phagein
φαγεῖν
to eat
V-ANA
2907
krea
κρέα
meat
N-ANP
3366
mēde
μηδὲ
nor
Conj
4095
piein
πιεῖν
to drink
V-ANA
3631
oinon
οἶνον
wine
N-AMS
3366
mēde
μηδὲ
nor [anything]
Conj
1722
en
ἐν
in
Prep
3739
hō
ᾧ
which
RelPro-DNS
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
80
adelphos
ἀδελφός
brother
N-NMS
4771
sou
σου
of you
PPro-G2S
4350
proskoptei
προσκόπτει
stumbles
V-PIA-3S
2228
ē
‹ἢ
or
Conj
4624
skandalizetai
σκανδαλίζεται
is led into sin
V-PIP-3S
2228
ē
ἢ
or
Conj
770
asthenei
ἀσθενεῖ›
is sick
V-PIA-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
καλον το μη φαγειν 5629 κρεα μηδε πιειν 5629 οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει 5719 η σκανδαλιζεται 5743 η ασθενει 5719
Textus Receptus (Beza, 1598)
καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει
Berean Greek Bible (2016)
καλὸν μὴ τὸ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ σου ὁ ἀδελφός προσκόπτει. ‹ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ›
Byzantine/Majority Text (2000)
καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει
Byzantine/Majority Text
καλον το μη φαγειν 5629 κρεα μηδε πιειν 5629 οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει 5719 η σκανδαλιζεται 5743 η ασθενει 5719
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
καλον 5629 το μη φαγειν κρεα 5629 μηδε πιειν οινον 5719 μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η 5743 σκανδαλιζεται η ασθενει
Neste-Aland 26
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν 5629 κρέα μηδὲ πιεῖν 5629 οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει 5719
SBL Greek New Testament (2010)
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει
Textus Receptus (1550/1894)
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν 5629 κρέα μηδὲ πιεῖν 5629 οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει 5719 ἢ σκανδαλίζεται 5743 ἤ ἀσθενεῖ 5719
Westcott / Hort, UBS4
καλον το μη φαγειν 5629 κρεα μηδε [ | ] οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει 5719
Berean Study Bible
It is better not - to eat meat or drink wine or to do anything vvv to cause your - brother to stumble.
It is better not - to eat meat or drink wine or to do anything vvv to cause your - brother to stumble.
English Standard Version
It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble
It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble
Holman Christian Standard Version
It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.
It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.
King James Version
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth (5719), or is offended (5743), or is made weak (5719).
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth (5719), or is offended (5743), or is made weak (5719).
New American Standard Version
It is good not to eat meat or to drink wine, or {to do anything} by which your brother stumbles.
It is good not to eat meat or to drink wine, or {to do anything} by which your brother stumbles.
New Living Translation
It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble
It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble
World English Bible
It is good to not eat meat, (*) drink wine, nor do anything by which (*) your brother stumbles, is offended, or is made weak.
It is good to not eat meat, (*) drink wine, nor do anything by which (*) your brother stumbles, is offended, or is made weak.