Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 14:10
4771
Sy
Σὺ
you
PPro-N2S
1161
de
δὲ
however
Conj
5101
ti
τί
why
IPro-ANS
2919
krineis
κρίνεις
judge you
V-PIA-2S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
80
adelphon
ἀδελφόν
brother
N-AMS
4771
sou
σου
or you
PPro-G2S
2228
ē
ἢ
or
Conj
2532
kai
καὶ
also
Conj
4771
sy
σὺ
you
PPro-N2S
5101
ti
τί
why
IPro-ANS
1848
exoutheneis
ἐξουθενεῖς
do you despise
V-PIA-2S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
80
adelphon
ἀδελφόν
brother
N-AMS
4771
sou
σου
of you
PPro-G2S
3956
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
3936
parastēsometha
παραστησόμεθα
we will stand before
V-FIM-1P
3588
tō
τῷ
the
Art-DNS
968
bēmati
βήματι
judgment seat
N-DNS
3588
tou
τοῦ
of
Art-GMS
2316
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
συ δε τι κρινεις 5719 τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις 5719 τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα 5695 τω βηματι του χριστου
Textus Receptus (Beza, 1598)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Berean Greek Bible (2016)
τί δὲ Σὺ κρίνεις σου; τὸν ἀδελφόν ἢ τί καὶ σὺ ἐξουθενεῖς σου; τὸν ἀδελφόν γὰρ πάντες παραστησόμεθα τοῦ Θεοῦ. τῷ βήματι
Byzantine/Majority Text (2000)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Byzantine/Majority Text
συ δε τι κρινεις 5719 τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις 5719 τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα 5695 τω βηματι του χριστου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
συ 5719 δε τι κρινεις τον 5719 αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον 5695 αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Neste-Aland 26
σὺ δὲ τί κρίνεις 5719 τὸν ἀδελφόν σου ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου πάντες γὰρ παραστησόμεθα 5695 τῷ βήματι τοῦ θεοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
σὺ δὲ τί κρίνεις 5719 τὸν ἀδελφόν σου ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς 5719 τὸν ἀδελφόν σου πάντες γὰρ παραστησόμεθα 5695 τῷ βήματι τοῦ χριστοῦ
Westcott / Hort, UBS4
συ δε τι κρινεις 5719 τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις 5719 τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα 5695 τω βηματι του θεου
Berean Study Bible
Why, then, {do} you judge your - brother? Or why - {do} you belittle your - brother? For vvv we will all stand before vvv God''s - judgment seat.
Why, then, {do} you judge your - brother? Or why - {do} you belittle your - brother? For vvv we will all stand before vvv God''s - judgment seat.
English Standard Version
Why do you pass judgment on your brother Or you why do you despise your brother For we will all stand before the judgment seat of God
Why do you pass judgment on your brother Or you why do you despise your brother For we will all stand before the judgment seat of God
Holman Christian Standard Version
But you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we will all stand before the tribunal of God.
But you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we will all stand before the tribunal of God.
King James Version
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
New American Standard Version
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
New Living Translation
So why do you condemn another believer Why do you look down on another believer Remember we will all stand before the judgment seat of God
So why do you condemn another believer Why do you look down on another believer Remember we will all stand before the judgment seat of God
World English Bible
But you, why do you judge your brother? Or (*) you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
But you, why do you judge your brother? Or (*) you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.