Lectionary Calendar
Monday, December 23rd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 13:4
2316
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
1249
diakonos
διάκονός
servant
N-NMS
1510
estin
ἐστιν
he is
V-PIA-3S
4771
soi
σοὶ
to you
PPro-D2S
1519
eis
εἰς
for
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ANS
18
agathon
ἀγαθόν
good
Adj-ANS
1437
ean
ἐὰν
if
Conj
1161
de
δὲ
however
Conj
3588
to
τὸ
-
Art-ANS
2556
kakon
κακὸν
evil
Adj-ANS
4160
poiēs
ποιῇς
you practice
V-PSA-2S
5399
phobou
φοβοῦ
be afraid
V-PMM/P-2S
3756
ou
οὐ
not
Adv
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
1500
eikē
εἰκῇ
in vain
Adv
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3162
machairan
μάχαιραν
sword
N-AFS
5409
phorei
φορεῖ
he bears
V-PIA-3S
2316
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
1249
diakonos
διάκονός
a servant
N-NMS
1510
estin
ἐστιν
he is
V-PIA-3S
1558
ekdikos
ἔκδικος
an avenger
Adj-NMS
1519
eis
εἰς
for
Prep
3709
orgēn
ὀργὴν
wrath
N-AFS
3588
tō
τῷ
to the [one]
Art-DMS
3588
to
τὸ
-
Art-ANS
2556
kakon
κακὸν
evil
Adj-ANS
4238
prassonti
πράσσοντι
doing
V-PPA-DMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
θεου γαρ διακονος εστιν 5719 σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης 5725 φοβου 5737 ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει 5719 θεου γαρ διακονος εστιν 5719 εις οργην εκδικος τω το κακον πρασσοντι 5723
Textus Receptus (Beza, 1598)
θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι
Berean Greek Bible (2016)
γὰρ ἐστιν Θεοῦ διάκονός εἰς σοὶ τὸ ἀγαθόν. δὲ ἐὰν ποιῇς, τὸ κακὸν φοβοῦ· γὰρ οὐ φορεῖ· τὴν μάχαιραν εἰκῇ γὰρ ἐστιν, Θεοῦ διάκονός ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ πράσσοντι. κακὸν
Byzantine/Majority Text (2000)
θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι
Byzantine/Majority Text
θεου γαρ διακονος εστιν 5719 σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης 5725 φοβου 5737 ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει 5719 θεου γαρ διακονος εστιν 5719 εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι 5723
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
θεου 5719 γαρ διακονος εστιν σοι 5725 εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου 5737 ου 5719 γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου 5719 γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι
Neste-Aland 26
θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν 5748 σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς 5725 φοβοῦ 5737 οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ 5719 θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν 5748 ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι 5723
SBL Greek New Testament (2010)
θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς φοβοῦ οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς φοβοῦ οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι
Textus Receptus (1550/1894)
θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν 5719 σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς 5725 φοβοῦ 5737 οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ 5719 θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, 5719 ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι 5723
Westcott / Hort, UBS4
θεου γαρ διακονος εστιν 5719 σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης 5725 φοβου 5737 ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει 5719 θεου γαρ διακονος εστιν 5719 εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι 5723
Berean Study Bible
For he is God''s servant for your - good. But if you do - wrong, be afraid, for vvv he does not carry the sword in vain. - He is God''s servant, an agent of retribution to the vvv vvv wrongdoer.
For he is God''s servant for your - good. But if you do - wrong, be afraid, for vvv he does not carry the sword in vain. - He is God''s servant, an agent of retribution to the vvv vvv wrongdoer.
English Standard Version
for he is God's servant for your good But if you do wrong be afraid for he does not bear the sword in vain For he is the servant of God an avenger who carries out God's wrath on the wrongdoer
for he is God's servant for your good But if you do wrong be afraid for he does not bear the sword in vain For he is the servant of God an avenger who carries out God's wrath on the wrongdoer
Holman Christian Standard Version
For government is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For government is God's servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
For government is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For government is God's servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
King James Version
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid (5737); for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid (5737); for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
New American Standard Version
for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
New Living Translation
The authorities are God's servants sent for your good But if you are doing wrong of course you should be afraid for they have the power to punish you They are God's servants sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong
The authorities are God's servants sent for your good But if you are doing wrong of course you should be afraid for they have the power to punish you They are God's servants sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong
World English Bible
for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn't bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn't bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.