Lectionary Calendar
Thursday, December 26th, 2024
the First Day after Christmas
the First Day after Christmas
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Philippians 1:13
5620
hōste
ὥστε
so as
Conj
3588
tous
τοὺς
the
Art-AMP
1199
desmous
δεσμούς
chains
N-AMP
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
5318
phanerous
φανεροὺς
clearly known
Adj-AMP
1722
en
ἐν
in
Prep
5547
Christō
Χριστῷ
Christ
N-DMS
1096
genesthai
γενέσθαι
to have become
V-ANM
1722
en
ἐν
in
Prep
3650
holō
ὅλῳ
all
Adj-DNS
3588
tō
τῷ
the
Art-DNS
4232
praitōriō
πραιτωρίῳ
palace guard
N-DNS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tois
τοῖς
to the
Art-DMP
3062
loipois
λοιποῖς
rest
Adj-DMP
3956
pasin
πᾶσιν
all
Adj-DMP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι 5635 εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Textus Receptus (Beza, 1598)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Berean Greek Bible (2016)
ὥστε γενέσθαι φανεροὺς ἐν τῷ ὅλῳ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς πᾶσιν, λοιποῖς μου τοὺς δεσμούς ἐν Χριστῷ
Byzantine/Majority Text (2000)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Byzantine/Majority Text
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι 5635 εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ωστε 5635 τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Neste-Aland 26
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι 5635 ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν
SBL Greek New Testament (2010)
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν
Textus Receptus (1550/1894)
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν χριστῷ γενέσθαι 5635 ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν
Westcott / Hort, UBS4
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι 5635 εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
Berean Study Bible
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am - in chains for Christ.
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am - in chains for Christ.
English Standard Version
so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ
so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ
Holman Christian Standard Version
so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is in the cause of Christ.
so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is in the cause of Christ.
King James Version
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
New American Standard Version
so that my imprisonment in {the cause of} Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
so that my imprisonment in {the cause of} Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
New Living Translation
For everyone here including the whole palace guard knows that I am in chains because of Christ
For everyone here including the whole palace guard knows that I am in chains because of Christ
World English Bible
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;