Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Philemon 1:13
3739
hon
ὃν
whom
RelPro-AMS
1473
egō
ἐγὼ
I
PPro-N1S
1014
eboulomēn
ἐβουλόμην
wished
V-IIM/P-1S
4314
pros
πρὸς
with
Prep
1683
emauton
ἐμαυτὸν
myself
PPro-AM1S
2722
katechein
κατέχειν
to keep
V-PNA
2443
hina
ἵνα
that
Conj
5228
hyper
ὑπὲρ
for
Prep
4771
sou
σοῦ
you
PPro-G2S
1473
moi
μοι
me
PPro-D1S
1247
diakonē
διακονῇ
he might serve
V-PSA-3S
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tois
τοῖς
the
Art-DMP
1199
desmois
δεσμοῖς
chains
N-DMP
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GNS
2098
euangeliou
εὐαγγελίου
gospel
N-GNS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ον εγω εβουλομην 5711 προς εμαυτον κατεχειν 5721 ινα υπερ σου διακονη 5725 μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Textus Receptus (Beza, 1598)
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Berean Greek Bible (2016)
ἐγὼ ἐβουλόμην κατέχειν, ὃν πρὸς ἐμαυτὸν ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,
Byzantine/Majority Text (2000)
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Byzantine/Majority Text
ον εγω εβουλομην 5711 προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη 5725 μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ον 5711 εγω εβουλομην προς 5721 εμαυτον κατεχειν ινα 5725 υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Neste-Aland 26
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην 5711 πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν 5721 ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 5725 ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου
SBL Greek New Testament (2010)
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου
Textus Receptus (1550/1894)
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην 5711 πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν 5721 ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ 5725 μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου
Westcott / Hort, UBS4
ον εγω εβουλομην 5711 προς εμαυτον κατεχειν 5721 ινα υπερ σου μοι διακονη 5725 εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Berean Study Bible
would have liked to keep him with me, so that vvv on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
would have liked to keep him with me, so that vvv on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
English Standard Version
would have been to in he might on my for the
would have been to in he might on my for the
Holman Christian Standard Version
I wanted to keep him with me, so that in my imprisonment for the gospel he might serve me in your place.
I wanted to keep him with me, so that in my imprisonment for the gospel he might serve me in your place.
King James Version
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
New American Standard Version
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
New Living Translation
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News and he would have helped me on your behalf
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News and he would have helped me on your behalf
World English Bible
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.