Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language ⇌
Numbers 11:11
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
4314
pros
πρὸς
to
Preposition
2962
kyrion
κύριον
the lord
Noun, Accusative Singular Masculine
2444
Why
2559
ekakōsas
ἐκάκωσας
do you afflict
Verb, Aorist Active Indicative 2nd Singular
3588
ton
τὸν
Pronoun, Article, Accusative Singular Masculine
2324
theraponta
θεράποντά
your attendant?
Noun, Accusative Singular Masculine
1473
sou
σου,
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
1302
why
3756
ouch
οὐχ
have I not
Adverb
2147
heurēka
εὕρηκα
found
Verb, Perfect Active Indicative 1st Singular
5484
charin
χάριν
favor
Noun, Accusative Singular Feminine
1726
enantion
ἐναντίον
before
Preposition
1473
sou
σου,
you
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
2007
epitheinai
ἐπιθεῖναι
to place
Verb, Aorist Active Infinate
3588
ton
τὸν
the
Pronoun, Article, Accusative Singular Masculine
3730
hormēn
ὁρμὴν
thrust
Noun, Accusative Singular Feminine
3588
ton
τὸν
Pronoun, Article, Accusative Singular Masculine
2992
laou
λαοῦ
of this people
Noun, Genitive Singular Masculine
3778
toutou
τούτου
Pronoun, Demonstrative Genitive Singular Masculine
1909
ep᾿
ἐπ᾿
upon
Preposition
1473
eme
ἐμέ
me?
Pronoun, Personal/Posessive Accusative Singular
Aleppo Codex
ויאמר משה אל יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך לשום את משא כל העם הזה עלי־
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיֹּ֙אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃
Masoretic Text (1524)
ויאמר משׁה אל יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך לשׂום את משׂא כל העם הזה עלי
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃
Greek Septuagint
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον ἵνα τί ἐκάκωσας τὸν θεράποντά σου, καὶ διὰ τί οὐχ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐπιθεῖναι τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ τούτου ἐπ᾿ ἐμέ
Berean Study Bible
So Moses ... asked the LORD, "Why have You brought this trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You have laid upon me the burden of all these people?
So Moses ... asked the LORD, "Why have You brought this trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You have laid upon me the burden of all these people?
English Standard Version
Moses said to the Lord Why have you dealt ill with your servant And why have I not found favor in your sight that you lay the burden of all this people on me
Moses said to the Lord Why have you dealt ill with your servant And why have I not found favor in your sight that you lay the burden of all this people on me
Holman Christian Standard Version
So Moses asked the Lord, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
So Moses asked the Lord, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
King James Version
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
Lexham English Bible
And Moses said to Yahweh, "Why have you brought trouble to your servant? Why have I not found favor in your eyes, that the burdens of all these people have been placed on me?
And Moses said to Yahweh, "Why have you brought trouble to your servant? Why have I not found favor in your eyes, that the burdens of all these people have been placed on me?
New American Standard Version
So Moses said to the Lord, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
So Moses said to the Lord, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
World English Bible
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?