Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 7:11
4771
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3004
legete
λέγετε
say
V-PIA-2P
1437
Ean
Ἐὰν
If
Conj
3004
eipē
εἴπῃ
says
V-ASA-3S
444
anthrōpos
ἄνθρωπος
a man
N-NMS
3588
tō
τῷ
to the
Art-DMS
3962
patri
πατρὶ
father
N-DMS
2228
ē
ἢ
or
Conj
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
3384
mētri
μητρί
mother
N-DFS
2878
Korban
Κορβᾶν
[It is] a corban
N-NMS
3739
ho
ὅ
that
RelPro-NNS
1510
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
1435
Dōron
Δῶρον
a gift
N-NNS
3739
ho
ὃ
whatever
RelPro-ANS
1437
ean
ἐὰν
if
Conj
1537
ex
ἐξ
from
Prep
1473
emou
ἐμοῦ
me
PPro-G1S
5623
ōphelēthēs
ὠφεληθῇς
you might be profited
V-ASP-2S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
υμεις δε λεγετε 5719 εαν ειπη 5632 ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν 5719 δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης 5686
Textus Receptus (Beza, 1598)
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ὑμεῖς λέγετε Ἐὰν ἄνθρωπος εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί ‘Ὃ ἐὰν ὠφεληθῇς, ἐξ ἐμοῦ ‘Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον,
Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Byzantine/Majority Text
υμεις δε λεγετε 5719 εαν ειπη 5632 ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν 5719 δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης 5686
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
υμεις 5719 δε λεγετε εαν 5632 ειπη ανθρωπος 5719 τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Neste-Aland 26
ὑμεῖς δὲ λέγετε 5719 Ἐὰν εἴπῃ 5632 ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν ὅ ἐστιν 5748 Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς 5686
SBL Greek New Testament (2010)
ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν ὅ ἐστιν Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὑμεῖς δὲ λέγετε ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί κορβᾶν ὅ ἐστιν δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς
Textus Receptus (1550/1894)
ὑμεῖς δὲ λέγετε 5719 ἐὰν εἴπῃ 5632 ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί κορβᾶν ὅ ἐστιν 5719 δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς 5686
Westcott / Hort, UBS4
υμεις δε λεγετε 5719 εαν ειπη 5632 ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν 5719 δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης 5686
Berean Study Bible
But you say that if a man says to his father or - mother, 'The help ... you would have received from me is Corban' (that is, a gift committed to God),
But you say that if a man says to his father or - mother, 'The help ... you would have received from me is Corban' (that is, a gift committed to God),
English Standard Version
But you say If a man tells his father or his mother Whatever you would have gained from me is Corban that is given to God
But you say If a man tells his father or his mother Whatever you would have gained from me is Corban that is given to God
Holman Christian Standard Version
But you say, 'If a man tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is Corban' (that is, a gift committed to the temple),
But you say, 'If a man tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is Corban' (that is, a gift committed to the temple),
King James Version
But ye say (5719), If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
But ye say (5719), If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
New American Standard Version
but you say, 'If a man says to {his} father or {his} mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given {to God),}'
but you say, 'If a man says to {his} father or {his} mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given {to God),}'
New Living Translation
But you say it is all right for people to say to their parents Sorry I I help you For I have vowed to give to God what I would have given to you
But you say it is all right for people to say to their parents Sorry I I help you For I have vowed to give to God what I would have given to you
World English Bible
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"'
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"'