Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 12:15
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
1161
de
δὲ
and
Conj
1492
eidōs
εἰδὼς
knowing
V-RPA-NMS
846
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
5272
hypokrisin
ὑπόκρισιν
hypocrisy
N-AFS
3004
eipen
εἶπεν
he said
V-AIA-3S
846
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
5101
Ti
Τί
Why
IPro-ANS
1473
me
με
me
PPro-A1S
3985
peirazete
πειράζετε
do you test
V-PIA-2P
5342
pherete
φέρετέ
Bring
V-PMA-2P
1473
moi
μοι
me
PPro-D1S
1220
dēnarion
δηνάριον
a denarius
N-ANS
2443
hina
ἵνα
that
Conj
3708
idō
ἴδω
I might see [it]
V-ASA-1S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
δωμεν 5632 η μη δωμεν 5632 ο δε ειδως 5761 αυτων την υποκρισιν ειπεν 5627 αυτοις τι με πειραζετε 5719 φερετε 5720 μοι δηναριον ινα ιδω 5632
Textus Receptus (Beza, 1598)
δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ὁ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς “Τί πειράζετε; με φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.
Byzantine/Majority Text (2000)
δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω
Byzantine/Majority Text
δωμεν 5632 η μη δωμεν 5632 ο δε ειδως 5761 αυτων την υποκρισιν ειπεν 5627 αυτοις τι με πειραζετε 5719 φερετε 5720 μοι δηναριον ινα ιδω 5632
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
δωμεν 5632 η 5632 μη δωμεν ο 5761 δε ειδως αυτων 5627 την υποκρισιν ειπεν αυτοις 5719 τι με πειραζετε φερετε 5720 μοι δηναριον ινα ιδω
Neste-Aland 26
ὁ δὲ εἰδὼς 5761 αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν 5627 αὐτοῖς Τί με πειράζετε 5719 φέρετέ 5720 μοι δηνάριον ἵνα ἴδω 5632
SBL Greek New Testament (2010)
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὁ δὲ ἰδὼν αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω
Textus Receptus (1550/1894)
δῶμεν 5632 ἥ μή δῶμεν 5632 ὁ δὲ εἰδὼς 5761 αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν 5627 αὐτοῖς τί με πειράζετε 5719 φέρετέ 5720 μοι δηνάριον ἵνα ἴδω 5632
Westcott / Hort, UBS4
ο δε ειδως 5761 αυτων την υποκρισιν ειπεν 5627 αυτοις τι με πειραζετε 5719 φερετε 5720 μοι δηναριον ινα ιδω 5632
Berean Study Bible
But - Jesus saw through their - hypocrisy and said -, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to inspect."
But - Jesus saw through their - hypocrisy and said -, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to inspect."
English Standard Version
But knowing their hypocrisy he said to them
But knowing their hypocrisy he said to them
Holman Christian Standard Version
Should we pay, or should we not pay? But knowing their hypocrisy, He said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
Should we pay, or should we not pay? But knowing their hypocrisy, He said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
King James Version
Shall we give (5632), or shall we not give (5632)? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
Shall we give (5632), or shall we not give (5632)? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
New American Standard Version
""Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, ""Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
""Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, ""Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
New Living Translation
Should we pay them or or we Jesus saw through their hypocrisy and said Why are you trying to trap me Show me a Roman coin and and tell you
Should we pay them or or we Jesus saw through their hypocrisy and said Why are you trying to trap me Show me a Roman coin and and tell you
World English Bible
Shall we give, or shall we not give?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it."
Shall we give, or shall we not give?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it."