Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 11:4
2532
kai
καὶ
and
Conj
565
apēlthon
ἀπῆλθον
they departed
V-AIA-3P
2532
kai
καὶ
and
Conj
2147
heuron
εὗρον
found
V-AIA-3P
4454
pōlon
πῶλον
the colt
N-AMS
1210
dedemenon
δεδεμένον
having been tied
V-RPM/P-AMS
4314
pros
πρὸς
at
Prep
2374
thyran
θύραν
the door
N-AFS
1854
exō
ἔξω
outside
Adv
1909
epi
ἐπὶ
by
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GNS
296
amphodou
ἀμφόδου
street
N-GNS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3089
lyousin
λύουσιν
they untied
V-PIA-3P
846
auton
αὐτόν
it
PPro-AM3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
απηλθον 5627 δε και ευρον 5627 τον πωλον δεδεμενον 5772 προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν 5719 αυτον
Textus Receptus (Beza, 1598)
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, δεδεμένον πρὸς θύραν καὶ λύουσιν αὐτόν.
Byzantine/Majority Text (2000)
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Byzantine/Majority Text
απηλθον 5627 δε και ευρον 5627 [ | ] προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
απηλθον 5627 δε 5627 και ευρον τον 5772 πωλον δεδεμενον προς 5719 την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Neste-Aland 26
καὶ ἀπῆλθον 5627 καὶ εὗρον 5627 πῶλον δεδεμένον 5772 πρὸς θύραν ἔξω 5719 ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν 5719 αὐτόν
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν
Textus Receptus (1550/1894)
ἀπῆλθον 5627 δὲ καὶ εὗρον 5627 τὸν πῶλον δεδεμένον 5772 πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν 5719 αὐτόν
Westcott / Hort, UBS4
και απηλθον 5627 και ευρον 5627 πωλον δεδεμενον 5772 προς θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν 5719 αυτον
Berean Study Bible
So they went and found the colt outside in the street, tied at a doorway. - They untied it,
So they went and found the colt outside in the street, tied at a doorway. - They untied it,
English Standard Version
And they went away and found a colt tied at a door outside in the street and they untied it
And they went away and found a colt tied at a door outside in the street and they untied it
Holman Christian Standard Version
So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it,
So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it,
King James Version
And they went their way (5627), and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
And they went their way (5627), and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
New American Standard Version
They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.
They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.
New Living Translation
The two disciples left and found the colt standing in the street tied outside the front door
The two disciples left and found the colt standing in the street tied outside the front door
World English Bible
They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.