Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 10:51
2532
kai
καὶ
And
Conj
611
apokritheis
ἀποκριθεὶς
answering
V-APP-NMS
846
autō
αὐτῷ
him
PPro-DM3S
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
2424
Iēsous
Ἰησοῦς
Jesus
N-NMS
3004
eipen
εἶπεν
says
V-AIA-3S
5101
Ti
Τί
What
IPro-ANS
4771
soi
σοι
to you
PPro-D2S
2309
theleis
θέλεις
do you desire
V-PIA-2S
4160
poiēsō
ποιήσω
I should do
V-ASA-1S
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
1161
de
δὲ
moreover
Conj
5185
typhlos
τυφλὸς
[the] blind [man]
Adj-NMS
3004
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
846
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
4462
Rabbouni
Ραββουνι*
Rabboni
N-VMS
2443
hina
ἵνα
that
Conj
308
anablepsō
ἀναβλέψω
I might receive sight
V-ASA-1S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και αποκριθεις 5679 λεγει 5719 αυτω ο ιησους τι σοι θελεις 5719 ποιησω 5661 ο δε τυφλος ειπεν 5627 αυτω ραββουνι ινα αναβλεψω 5661
Textus Receptus (Beza, 1598)
και αποκριθεις λεγει αυτω ο ιησους τι θελεις ποιησω σοι ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββονι ινα αναβλεψω
Berean Greek Bible (2016)
“Τί θέλεις ποιήσω; σοι Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτῷ εἶπεν “Ραββουνι, δὲ εἶπεν Ὁ τυφλὸς αὐτῷ ἵνα ἀναβλέψω.
Byzantine/Majority Text (2000)
και αποκριθεις λεγει αυτω ο ιησους τι θελεις ποιησω σοι ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββουνι ινα αναβλεψω
Byzantine/Majority Text
και αποκριθεις 5679 λεγει 5719 αυτω ο ιησους τι θελεις 5719 ποιησω σοι ο δε τυφλος ειπεν 5627 αυτω ραββουνι ινα αναβλεψω 5661
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5679 αποκριθεις λεγει 5719 αυτω 5719 ο ιησους τι θελεις ποιησω 5661 σοι 5627 ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββονι ινα αναβλεψω
Neste-Aland 26
καὶ ἀποκριθεὶς 5679 αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 5627 Τί σοι θέλεις 5719 ποιήσω 5661 ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν 5627 αὐτῷ Ραββουνι ἵνα ἀναβλέψω 5661
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Τί σοι θέλεις ποιήσω ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ Ραββουνι ἵνα ἀναβλέψω
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και αποκριθεις λεγει αυτω ο ιησους τι θελεις ποιησω σοι ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββονι ινα αναβλεψω
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και αποκριθεις λεγει αυτω ο ιησους τι θελεις ποιησω σοι ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββονι ινα αναβλεψω
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τί σοι θέλεις ποιήσω ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ ῥαββουνί ἵνα ἀναβλέψω
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ἀποκριθεὶς 5679 λὲγει 5719 αὐτῷ ὁ ἰησοῦς τί θέλεις 5719 ποιήσω 5661 σοι ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν 5627 αὐτῷ ῥαββονί ἵνα ἀναβλέψω 5661
Westcott / Hort, UBS4
και αποκριθεις 5679 αυτω ο ιησους ειπεν 5627 τι σοι θελεις 5719 ποιησω 5661 ο δε τυφλος ειπεν 5627 αυτω ραββουνι ινα αναβλεψω 5661
Berean Study Bible
"What do you want Me to do for you?" - - Jesus asked - -. "Rabboni," - said the blind man -, "vvv let me see again."
"What do you want Me to do for you?" - - Jesus asked - -. "Rabboni," - said the blind man -, "vvv let me see again."
English Standard Version
And Jesus said to him What do you want me to do for you And the blind man said to him Rabbi let me recover my
And Jesus said to him What do you want me to do for you And the blind man said to him Rabbi let me recover my
Holman Christian Standard Version
Then Jesus answered him, "What do you want Me to do for you? "Rabbouni," the blind man told Him, "I want to see!
Then Jesus answered him, "What do you want Me to do for you? "Rabbouni," the blind man told Him, "I want to see!
King James Version
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight (5661).
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight (5661).
New American Standard Version
And answering him, Jesus said, ""What do you want Me to do for you?" And the blind man said to Him, ""Rabboni, {I want} to regain my sight!"
And answering him, Jesus said, ""What do you want Me to do for you?" And the blind man said to Him, ""Rabboni, {I want} to regain my sight!"
New Living Translation
What do you want me to do for you Jesus asked My Rabbi the blind man said I want to see
What do you want me to do for you Jesus asked My Rabbi the blind man said I want to see
World English Bible
Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."
Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."