Lectionary Calendar
Sunday, November 17th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 17:2
3081
lysitelei
λυσιτελεῖ
It is better
V-PIA-3S
846
autō
αὐτῷ
for him
PPro-DM3S
1487
ei
εἰ
if
Conj
3037
lithos
λίθος
a stone
N-NMS
3457
mylikos
μυλικὸς
of a mill
Adj-NMS
4029
perikeitai
περίκειται
is hung
V-PIM/P-3S
4012
peri
περὶ
around
Prep
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
5137
trachēlon
τράχηλον
neck
N-AMS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
4496
erriptai
ἔρριπται
he is thrown
V-RIM/P-3S
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
2281
thalassan
θάλασσαν
sea
N-AFS
2228
ē
ἢ
than
Conj
2443
hina
ἵνα
that
Conj
4624
skandalisē
σκανδαλίσῃ
he should cause to stumble
V-ASA-3S
3588
tōn
τῶν
-
Art-GMP
3398
mikrōn
μικρῶν
little
Adj-GMP
3778
toutōn
τούτων
of these
DPro-GMP
1520
hena
ἕνα
one
Adj-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
λυσιτελει 5719 αυτω ει λιθος μυλικος περικειται 5736 περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται 5769 εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων
Textus Receptus (Beza, 1598)
λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων
Berean Greek Bible (2016)
λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ αὐτοῦ τὸν τράχηλον καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα ἕνα. τούτων τῶν μικρῶν σκανδαλίσῃ
Byzantine/Majority Text (2000)
λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων
Byzantine/Majority Text
λυσιτελει 5719 αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται 5769 εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
λυσιτελει 5719 αυτω 5736 ει μυλος ονικος περικειται περι 5769 τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις 5661 την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων
Neste-Aland 26
λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 5748 λίθος μυλικὸς περίκειται 5736 περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ 5661 τῶν μικρῶν τούτων ἕνα
SBL Greek New Testament (2010)
λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα
Textus Receptus (1550/1894)
λυσιτελεῖ 5719 αὐτῷ εἰ μύλος ὀνικὸς περίκειται 5736 περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔῤῥιπται 5769 εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ 5661 ἕνα τῶν μικρῶν τούτων
Westcott / Hort, UBS4
λυσιτελει 5719 αυτω ει λιθος μυλικος περικειται 5736 περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται 5769 εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση 5661 των μικρων τουτων ενα
Berean Study Bible
It would be better for him to have a millstone ... hung around his - neck and to be thrown into the sea than {to cause} one of these - little ones to stumble.
It would be better for him to have a millstone ... hung around his - neck and to be thrown into the sea than {to cause} one of these - little ones to stumble.
English Standard Version
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin
Holman Christian Standard Version
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to stumble.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to stumble.
King James Version
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
New American Standard Version
""It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
""It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
New Living Translation
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin
World English Bible
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.