Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 16:25
3004
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
1161
de
δὲ
moreover
Conj
11
Abraam
Ἀβραάμ
Abraham
N-NMS
5043
Teknon
Τέκνον
Child
N-VNS
3403
mnēsthēti
μνήσθητι
remember
V-AMP-2S
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
618
apelabes
ἀπέλαβες
you did fully receive
V-AIA-2S
3588
ta
τὰ
the [things]
Art-ANP
18
agatha
ἀγαθά
good
Adj-ANP
4771
sou
σου
of you
PPro-G2S
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
2222
zōē
ζωῇ
lifetime
N-DFS
4771
sou
σου
of you
PPro-G2S
2532
kai
καὶ
and
Conj
2976
Lazaros
Λάζαρος
Lazarus
N-NMS
3668
homoiōs
ὁμοίως
likewise
Adv
3588
ta
τὰ
the [things]
Art-ANP
2556
kaka
κακά
evil
Adj-ANP
3568
nyn
νῦν
now
Adv
1161
de
δὲ
however
Conj
5602
hōde
ὧδε
here
Adv
3870
parakaleitai
παρακαλεῖται
he is comforted
V-PIM/P-3S
4771
sy
σὺ
you
PPro-N2S
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3600
odynasai
ὀδυνᾶσαι
are suffering
V-PIM/P-2S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ειπεν 5627 δε αβρααμ τεκνον μνησθητι 5682 οτι απελαβες 5627 συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται 5743 συ δε οδυνασαι 5743
Textus Receptus (Beza, 1598)
ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ἀβραάμ Εἶπεν ‘Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἐν σου, τῇ ζωῇ ἀπέλαβες σου ἀγαθά τὰ καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· δὲ νῦν παρακαλεῖται ὧδε δὲ σὺ ὀδυνᾶσαι.
Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
Byzantine/Majority Text
ειπεν 5627 δε αβρααμ τεκνον μνησθητι 5682 οτι απελαβες 5627 συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι 5743
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ειπεν 5627 δε 5682 αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι 5627 απελαβες συ 5743 τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
Neste-Aland 26
εἶπεν 5627 δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
SBL Greek New Testament (2010)
εἶπεν δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἶπεν δὲ Ἀβραάμ τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
Textus Receptus (1550/1894)
εἶπεν 5627 δὲ ἀβραάμ τέκνον μνήσθητι 5682 ὅτι ἀπέλαβες 5627 σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὅδε παρακαλεῖται 5743 σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι 5743
Westcott / Hort, UBS4
ειπεν 5627 δε αβρααμ τεκνον μνησθητι 5682 οτι απελαβες 5627 τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται 5743 συ δε οδυνασαι 5743
Berean Study Bible
But Abraham answered, 'Child, remember that during your - lifetime you received your good things, while Lazarus received - bad things. But now he is comforted here, while you are left to suffer.
But Abraham answered, 'Child, remember that during your - lifetime you received your good things, while Lazarus received - bad things. But now he is comforted here, while you are left to suffer.
English Standard Version
But Abraham said Child remember that you in your lifetime received your good things and Lazarus in like manner bad things but now he is comforted here and you are in anguish
But Abraham said Child remember that you in your lifetime received your good things and Lazarus in like manner bad things but now he is comforted here and you are in anguish
Holman Christian Standard Version
'Son,' Abraham said, 'remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
'Son,' Abraham said, 'remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
King James Version
But Abraham said (5627), Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted (5743), and thou art tormented (5743).
But Abraham said (5627), Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted (5743), and thou art tormented (5743).
New American Standard Version
""But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
""But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
New Living Translation
But Abraham said to him Son remember that during your lifetime you had everything you wanted and Lazarus had nothing So now he is here being comforted and you are in anguish
But Abraham said to him Son remember that during your lifetime you had everything you wanted and Lazarus had nothing So now he is here being comforted and you are in anguish
World English Bible
"But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
"But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.