Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 10:7
1722
en
ἐν
In
Prep
846
autē
αὐτῇ
the same
PPro-DF3S
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3588
tē
τῇ
-
Art-DFS
3614
oikia
οἰκίᾳ
house
N-DFS
3306
menete
μένετε
abide
V-PMA-2P
2068
esthiontes
ἐσθίοντες*
eating
V-PPA-NMP
2532
kai
καὶ
and
Conj
4095
pinontes
πίνοντες
drinking
V-PPA-NMP
3588
ta
τὰ
the things [supplied]
Art-ANP
3844
par’
παρ’
by
Prep
846
autōn
αὐτῶν
them
PPro-GM3P
514
axios
ἄξιος
worthy [is]
Adj-NMS
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
2040
ergatēs
ἐργάτης
workman
N-NMS
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
3408
misthou
μισθοῦ
wages
N-GMS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
3361
mē
μὴ
not
Adv
3327
metabainete
μεταβαίνετε
Move
V-PMA-2P
1537
ex
ἐξ
from
Prep
3614
oikias
οἰκίας
house
N-GFS
1519
eis
εἰς
to
Prep
3614
oikian
οἰκίαν
house
N-AFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εν αυτη δε τη οικια μενετε 5720 εσθιοντες 5723 και πινοντες 5723 τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν 5719 μη μεταβαινετε 5720 εξ οικιας εις οικιαν
Textus Receptus (Beza, 1598)
εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν
Berean Greek Bible (2016)
δὲ μένετε, ἐν τῇ αὐτῇ οἰκίᾳ ἐσθίοντες* καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· γὰρ ὁ ἐργάτης ἄξιος τοῦ αὐτοῦ. μισθοῦ μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
Byzantine/Majority Text (2000)
εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν
Byzantine/Majority Text
εν αυτη δε τη οικια μενετε 5720 εσθιοντες 5723 και πινοντες 5723 τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν 5719 μη μεταβαινετε 5720 εξ οικιας εις οικιαν
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εν 5720 αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες 5723 και 5723 πινοντες τα 5719 παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη 5720 μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν
Neste-Aland 26
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 5720 ἐσθίοντες 5723 καὶ πίνοντες 5723 τὰ παρ αὐτῶν ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν
SBL Greek New Testament (2010)
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ αὐτῶν ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν
Textus Receptus (1550/1894)
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 5720 ἐσθίοντες 5723 καὶ πίνοντες 5723 τὰ παρ᾽ αὐτῶν ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστιν 5719 μὴ μεταβαίνετε 5720 ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν
Westcott / Hort, UBS4
εν αυτη δε τη οικια μενετε 5720 [ | ] και πινοντες 5723 τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου μη μεταβαινετε 5720 εξ οικιας εις οικιαν
Berean Study Bible
- Stay at - the same house, eating and drinking whatever you are offered ... .... For the worker is worthy of his wages. {Do} not move around from house to house.
- Stay at - the same house, eating and drinking whatever you are offered ... .... For the worker is worthy of his wages. {Do} not move around from house to house.
English Standard Version
And remain in the same house eating and drinking what they provide for the laborer deserves his wages Do not go from house to house
And remain in the same house eating and drinking what they provide for the laborer deserves his wages Do not go from house to house
Holman Christian Standard Version
Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don't be moving from house to house.
Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don't be moving from house to house.
King James Version
And in the same house remain (5720), eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
And in the same house remain (5720), eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
New American Standard Version
""Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.
""Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.
New Living Translation
move around from home to home Stay in one place eating and drinking what they provide provide hesitate to accept hospitality because those who work deserve their pay
move around from home to home Stay in one place eating and drinking what they provide provide hesitate to accept hospitality because those who work deserve their pay
World English Bible
(*) Remain in that same house, eating and drinking the things (*) they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.
(*) Remain in that same house, eating and drinking the things (*) they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.