Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 10:40
3588
hē
ἡ
-
Art-NFS
1161
de
δὲ
but
Conj
3136
Martha
Μάρθα
Martha
N-NFS
4049
periespato
περιεσπᾶτο
was distracted
V-IIM/P-3S
4012
peri
περὶ
about
Prep
4183
pollēn
πολλὴν
much
Adj-AFS
1248
diakonian
διακονίαν
service
N-AFS
2186
epistasa
ἐπιστᾶσα
having come up
V-APA-NFS
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3004
eipen
εἶπεν
she said
V-AIA-3S
2962
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
3756
ou
οὐ
not
Adv
3199
melei
μέλει
is it concerning
V-PIA-3S
4771
soi
σοι
to you
PPro-D2S
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
3588
hē
ἡ
the
Art-NFS
79
adelphē
ἀδελφή
sister
N-NFS
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
3441
monēn
μόνην
alone
Adj-AFS
1473
me
με
me
PPro-A1S
2641
kateleipen
κατέλειπεν
has left
V-AIA-3S
1247
diakonein
διακονεῖν
to serve
V-PNA
3004
eipe
εἰπὲ*
Speak
V-AMA-2S
3767
oun
οὖν
therefore
Conj
846
autē
αὐτῇ
to her
PPro-DF3S
2443
hina
ἵνα
that
Conj
1473
moi
μοι
me
PPro-D1S
4878
synantilabētai
συναντιλάβηται
she might help
V-ASM-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
η δε μαρθα περιεσπατο 5712 περι πολλην διακονιαν επιστασα 5631 δε ειπεν 5627 κυριε ου μελει 5719 σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν 5627 διακονειν 5721 ειπε 5628 ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται 5638
Textus Receptus (Beza, 1598)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ἡ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· δὲ ἐπιστᾶσα εἶπεν “Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι μου ἡ ἀδελφή κατέλειπεν με διακονεῖν; μόνην οὖν εἰπὲ* αὐτῇ ἵνα συναντιλάβηται. μοι
Byzantine/Majority Text (2000)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελειπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Byzantine/Majority Text
η δε μαρθα περιεσπατο 5712 περι πολλην διακονιαν επιστασα 5631 δε ειπεν 5627 κυριε ου μελει 5719 σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελειπεν 5707 διακονειν 5721 ειπε 5628 ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
η 5712 δε μαρθα περιεσπατο περι 5631 πολλην διακονιαν επιστασα δε 5627 ειπεν κυριε 5719 ου μελει σοι 5627 οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν 5721 ειπε 5628 ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Neste-Aland 26
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα 5631 δὲ εἶπεν 5627 Κύριε οὐ μέλει 5904 σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν εἰπὲ 5628 οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται
SBL Greek New Testament (2010)
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν Κύριε οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλειπεν διακονεῖν εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν κύριε οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν εἰπὸν οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται
Textus Receptus (1550/1894)
ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο 5712 περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα 5631 δὲ εἶπεν 5627 κύριε οὐ μέλει 5719 σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν 5627 διακονεῖν 5721 εἰπὲ 5628 οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται 5638
Westcott / Hort, UBS4
η δε μαρθα περιεσπατο 5712 περι πολλην διακονιαν επιστασα 5631 δε ειπεν 5627 κυριε ου μελει 5719 σοι οτι η αδελφη μου μονην με [ κατελειπεν 5707 διακονειν 5721 ειπον 5628 | κατελιπεν 5627 διακονειν 5721 ειπε 5628 ] ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται 5638
Berean Study Bible
But - Martha was distracted by all the ... preparations to be made. - She came to Jesus and said, "Lord, vvv do You not care ... that my - sister has left me to serve alone? - Tell her to help me!"
But - Martha was distracted by all the ... preparations to be made. - She came to Jesus and said, "Lord, vvv do You not care ... that my - sister has left me to serve alone? - Tell her to help me!"
English Standard Version
But Martha was distracted with much serving And she went up to him and said Lord do you not care that my sister has left me to serve alone Tell her then to help me
But Martha was distracted with much serving And she went up to him and said Lord do you not care that my sister has left me to serve alone Tell her then to help me
Holman Christian Standard Version
But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, "Lord, don't You care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand."
But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, "Lord, don't You care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand."
King James Version
But Martha was cumbered about much serving, and came to him (5631), and said (5627), Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
But Martha was cumbered about much serving, and came to him (5631), and said (5627), Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
New American Standard Version
But Martha was distracted with all her preparations; and she came up {to Him} and said, ""Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."
But Martha was distracted with all her preparations; and she came up {to Him} and said, ""Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."
New Living Translation
But Martha was distracted by the big dinner she was preparing She came to Jesus and said Lord Lord it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work Tell her to come and help me
But Martha was distracted by the big dinner she was preparing She came to Jesus and said Lord Lord it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work Tell her to come and help me
World English Bible
But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, (*) don't you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me."
But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, (*) don't you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me."