Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 9:41
3004
eipen
εἶπεν
Said
V-AIA-3S
846
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
2424
Iēsous
Ἰησοῦς
Jesus
N-NMS
1487
Ei
Εἰ
If
Conj
5185
typhloi
τυφλοὶ
blind
Adj-NMP
1510
ēte
ἦτε
you were
V-IIA-2P
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
302
an
ἂν
anyhow
Prtcl
2192
eichete
εἴχετε
you would have
V-IIA-2P
266
hamartian
ἁμαρτίαν
sin
N-AFS
3568
nyn
νῦν
since
Adv
1161
de
δὲ
however
Conj
3004
legete
λέγετε
you say
V-PIA-2P
3754
hoti
ὅτι
-
Conj
991
Blepomen
Βλέπομεν
We see
V-PIA-1P
3588
hē
ἡ
the
Art-NFS
266
hamartia
ἁμαρτία
sin
N-NFS
4771
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3306
menei
μένει
remains
V-PIA-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ειπεν 5627 αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε 5707 ουκ αν ειχετε 5707 αμαρτιαν νυν δε λεγετε 5719 οτι βλεπομεν 5719 η ουν αμαρτια υμων μενει 5719
Textus Receptus (Beza, 1598)
ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει
Berean Greek Bible (2016)
“Εἰ ἦτε, τυφλοὶ ὁ Ἰησοῦς Εἶπεν αὐτοῖς ἂν οὐκ εἴχετε ἁμαρτίαν· δὲ νῦν λέγετε ὅτι ‘Βλέπομεν· ὑμῶν ἡ ἁμαρτία μένει.
Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει
Byzantine/Majority Text
ειπεν 5627 αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε 5707 ουκ αν ειχετε 5707 αμαρτιαν νυν δε λεγετε 5719 οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει 5719
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ειπεν 5627 αυτοις 5707 ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ 5707 αν ειχετε αμαρτιαν 5719 νυν δε λεγετε οτι 5719 βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει
Neste-Aland 26
εἶπεν 5627 αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε 5713 οὐκ ἂν εἴχετε 5707 ἁμαρτίαν νῦν δὲ λέγετε 5719 ὅτι Βλέπομεν 5719 ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 5719
SBL Greek New Testament (2010)
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν νῦν δὲ λέγετε ὅτι βλέπομεν ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει
Textus Receptus (1550/1894)
εἶπεν 5627 αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς εἰ τυφλοὶ ἦτε 5707 οὐκ ἂν εἴχετε 5707 ἁμαρτίαν νῦν δὲ λέγετε 5719 ὅτι βλέπομεν 5719 ἡ οὖν ἁμαρτία ὑμῶν μένει 5719
Westcott / Hort, UBS4
ειπεν 5627 αυτοις [ ο | ο ] ιησους ει τυφλοι ητε 5707 ουκ αν ειχετε 5707 αμαρτιαν νυν δε λεγετε 5719 οτι βλεπομεν 5719 η αμαρτια υμων μενει 5719
Berean Study Bible
"If you were blind," - Jesus replied -, vvv vvv "you would not be guilty of sin. But since you claim - you can see, your - guilt remains."
"If you were blind," - Jesus replied -, vvv vvv "you would not be guilty of sin. But since you claim - you can see, your - guilt remains."
English Standard Version
Jesus said to them If you were blind you would have no guilt but now that you say We see your guilt remains
Jesus said to them If you were blind you would have no guilt but now that you say We see your guilt remains
Holman Christian Standard Version
"If you were blind," Jesus told them, "you wouldn't have sin. But now that you say, 'We see' your sin remains.
"If you were blind," Jesus told them, "you wouldn't have sin. But now that you say, 'We see' your sin remains.
King James Version
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say (5719), We see (5719); therefore your sin remaineth (5719).
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say (5719), We see (5719); therefore your sin remaineth (5719).
New American Standard Version
Jesus said to them, ""If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
Jesus said to them, ""If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
New Living Translation
If you were blind you you be guilty Jesus replied But you remain guilty because you claim you can see
If you were blind you you be guilty Jesus replied But you remain guilty because you claim you can see
World English Bible
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.' Therefore your sin remains."
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.' Therefore your sin remains."