Lectionary Calendar
Monday, November 18th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 5:6
3778
touton
τοῦτον
Him
DPro-AMS
3708
idōn
ἰδὼν
having seen
V-APA-NMS
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
2424
Iēsous
Ἰησοῦς
Jesus
N-NMS
2621
katakeimenon
κατακείμενον
lying
V-PPM/P-AMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
1097
gnous
γνοὺς
having known
V-APA-NMS
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
4183
polyn
πολὺν
a long
Adj-AMS
2235
ēdē
ἤδη
already
Adv
5550
chronon
χρόνον
time
N-AMS
2192
echei
ἔχει
he has been
V-PIA-3S
3004
legei
λέγει
says
V-PIA-3S
846
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
2309
Theleis
Θέλεις
Desire you
V-PIA-2S
5199
hygiēs
ὑγιὴς
well
Adj-NMS
1096
genesthai
γενέσθαι
to become
V-ANM
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
τουτον ιδων 5631 ο ιησους κατακειμενον 5740 και γνους 5631 οτι πολυν ηδη χρονον εχει 5719 λεγει 5719 αυτω θελεις 5719 υγιης γενεσθαι 5635
Textus Receptus (Beza, 1598)
τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι
Berean Greek Bible (2016)
ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν τοῦτον κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι ἔχει, ἤδη πολὺν χρόνον “Θέλεις γενέσθαι; ὑγιὴς λέγει αὐτῷ
Byzantine/Majority Text (2000)
τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι
Byzantine/Majority Text
τουτον ιδων 5631 ο ιησους κατακειμενον 5740 και γνους 5631 οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει 5719 αυτω θελεις 5719 υγιης γενεσθαι 5635
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
τουτον 5631 ιδων ο 5740 ιησους κατακειμενον και 5631 γνους οτι 5719 πολυν ηδη χρονον εχει λεγει 5719 αυτω 5719 θελεις υγιης γενεσθαι
Neste-Aland 26
τοῦτον ἰδὼν 5631 ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον 5740 καὶ γνοὺς 5631 ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει 5719 λέγει 5719 αὐτῷ Θέλεις 5719 ὑγιὴς γενέσθαι 5635
SBL Greek New Testament (2010)
τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει λέγει αὐτῷ Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει λέγει αὐτῷ θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι
Textus Receptus (1550/1894)
τοῦτον ἰδὼν 5631 ὁ ἰησοῦς κατακείμενον 5740 καὶ γνοὺς 5631 ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει 5719 λέγει 5719 αὐτῷ θέλεις 5719 ὑγιὴς γενέσθαι 5635
Westcott / Hort, UBS4
τουτον ιδων 5631 ο ιησους κατακειμενον 5740 και γνους 5631 οτι πολυν ηδη χρονον εχει 5719 λεγει 5719 αυτω θελεις 5719 υγιης γενεσθαι 5635
Berean Study Bible
- When Jesus saw him lying there and realized that he had spent vvv a long time in this condition, He asked him, "Do you want to get well?"
- When Jesus saw him lying there and realized that he had spent vvv a long time in this condition, He asked him, "Do you want to get well?"
English Standard Version
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time he said to him Do you want to be healed
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time he said to him Do you want to be healed
Holman Christian Standard Version
When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time, He said to him, "Do you want to get well?
When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time, He said to him, "Do you want to get well?
King James Version
When Jesus saw him lie (5740), and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
When Jesus saw him lie (5740), and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
New American Standard Version
When Jesus saw him lying {there,} and knew that he had already been a long time {in that condition,} He *said to him, ""Do you wish to get well?"
When Jesus saw him lying {there,} and knew that he had already been a long time {in that condition,} He *said to him, ""Do you wish to get well?"
New Living Translation
When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time he asked him Would you like to get well
When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time he asked him Would you like to get well
World English Bible
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"