Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 2:9
5613
hōs
ὡς
when
Adv
1161
de
δὲ
moreover
Conj
1089
egeusato
ἐγεύσατο
had tasted
V-AIM-3S
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
755
architriklinos
ἀρχιτρίκλινος
master of the feast
N-NMS
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
5204
hydōr
ὕδωρ
water
N-ANS
3631
oinon
οἶνον
wine
N-AMS
1096
gegenēmenon
γεγενημένον
having become
V-RPM/P-ANS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
1492
ēdei
ᾔδει
knew
V-LIA-3S
4159
pothen
πόθεν
from where
Adv
1510
estin
ἐστίν
it is
V-PIA-3S
3588
hoi
οἱ
the
Art-NMP
1161
de
δὲ
moreover
Conj
1249
diakonoi
διάκονοι
servants
N-NMP
1492
ēdeisan
ᾔδεισαν
knew
V-LIA-3P
3588
hoi
οἱ
-
Art-NMP
501
ēntlēkotes
ἠντληκότες
having drawn
V-RPA-NMP
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
5204
hydōr
ὕδωρ
water
N-ANS
5455
phōnei
φωνεῖ
calls
V-PIA-3S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
3566
nymphion
νυμφίον
bridegroom
N-AMS
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
755
architriklinos
ἀρχιτρίκλινος
master of the feast
N-NMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως δε εγευσατο 5662 ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον 5772 και ουκ ηδει 5714 ποθεν εστιν 5719 οι δε διακονοι ηδεισαν 5714 οι ηντληκοτες 5761 το υδωρ φωνει 5719 τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ὡς ὁ ἀρχιτρίκλινος ἐγεύσατο τὸ ὕδωρ γεγενημένον, οἶνον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, δὲ οἱ διάκονοι οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, ᾔδεισαν ὁ ἀρχιτρίκλινος φωνεῖ τὸν νυμφίον
Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Byzantine/Majority Text
ως δε εγευσατο 5662 ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει 5714 ποθεν εστιν 5719 οι δε διακονοι ηδεισαν 5714 οι ηντληκοτες 5761 το υδωρ φωνει 5719 τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5662 δε εγευσατο ο 5772 αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και 5714 ουκ ηδει ποθεν 5719 εστιν οι 5714 δε διακονοι ηδεισαν οι 5761 ηντληκοτες το 5719 υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Neste-Aland 26
ὡς δὲ ἐγεύσατο 5662 ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον 5772 καὶ οὐκ ᾔδει 5715 πόθεν ἐστίν 5748 οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν 5715 οἱ ἠντληκότες 5761 τὸ ὕδωρ φωνεῖ 5719 τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
SBL Greek New Testament (2010)
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς δὲ ἐγεύσατο 5662 ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον 5772 καὶ οὐκ ᾔδει 5714 πόθεν ἐστίν 5719 οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν 5714 οἱ ἠντληκότες 5761 τὸ ὕδωρ φωνεῖ 5719 τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
Westcott / Hort, UBS4
ως δε εγευσατο 5662 ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον 5772 και ουκ ηδει 5714 ποθεν εστιν 5719 οι δε διακονοι ηδεισαν 5714 οι ηντληκοτες 5761 το υδωρ φωνει 5719 τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος
Berean Study Bible
and - the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. - vvv He did not know where it was{from}, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
and - the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. - vvv He did not know where it was{from}, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
English Standard Version
When the master of the feast tasted the water now become wine and did not know where it came from though the servants who had drawn the water knew the master of the feast called the
When the master of the feast tasted the water now become wine and did not know where it came from though the servants who had drawn the water knew the master of the feast called the
Holman Christian Standard Version
When the chief servant tasted the water (after it had become wine), he did not know where it came from though the servants who had drawn the water knew. He called the groom
When the chief servant tasted the water (after it had become wine), he did not know where it came from though the servants who had drawn the water knew. He called the groom
King James Version
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was ( 5748): (but the servants which drew the water knew (5715);) the governor of the feast called the bridegroom,
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was ( 5748): (but the servants which drew the water knew (5715);) the governor of the feast called the bridegroom,
New American Standard Version
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter *called the bridegroom,
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter *called the bridegroom,
New Living Translation
When the master of ceremonies tasted the water that was now wine not knowing where it had come from though of course the servants knew he called the bridegroom over
When the master of ceremonies tasted the water that was now wine not knowing where it had come from though of course the servants knew he called the bridegroom over
World English Bible
(*) When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn't know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
(*) When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn't know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,