Lectionary Calendar
Monday, November 18th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Greek Language

John 2:10

TapClick Strong's number to view lexical information.
2532
kai
καὶ
and
Conj
3004
legei
λέγει
says
V-PIA-3S
846
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
3956
Pas
Πᾶς
Every
Adj-NMS
444
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
4412
prōton
πρῶτον
first
Adv-S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
2570
kalon
καλὸν
good
Adj-AMS
3631
oinon
οἶνον
wine
N-AMS
5087
tithēsin
τίθησιν
sets on
V-PIA-3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3752
hotan
ὅταν
when
Conj
3184
methysthōsin
μεθυσθῶσιν
they might have drunk freely
V-ASP-3P
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
1640
elassō
ἐλάσσω
inferior
Adj-AMS-C
4771
sy
σὺ
you
PPro-N2S
5083
tetērēkas
τετήρηκας
have kept
V-RIA-2S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
2570
kalon
καλὸν
good
Adj-AMS
3631
oinon
οἶνον
wine
N-AMS
2193
heōs
ἕως
until
Prep
737
arti
ἄρτι
now
Adv

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και λεγει 5719 αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν 5719 και οταν μεθυσθωσιν 5686 τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας 5758 τον καλον οινον εως αρτι
Textus Receptus (Beza, 1598)
και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι
Berean Greek Bible (2016)
καὶ λέγει αὐτῷ “Πᾶς ἄνθρωπος τίθησιν, τὸν καλὸν οἶνον πρῶτον καὶ τὸν ἐλάσσω· ὅταν μεθυσθῶσιν σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
Byzantine/Majority Text (2000)
και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι
Byzantine/Majority Text
και λεγει 5719 αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν 5719 και οταν μεθυσθωσιν 5686 τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας 5758 τον καλον οινον εως αρτι
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5719 λεγει αυτω 5719 πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και 5686 οταν μεθυσθωσιν τοτε 5758 τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι
Neste-Aland 26
καὶ λέγει 5719 αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν 5719 καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν 5686 τὸν ἐλάσσω σὺ τετήρηκας 5758 τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ λέγει 5719 αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν 5719 καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν 5686 τότε τὸν ἐλάσσω σὺ τετήρηκας 5758 τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι
Westcott / Hort, UBS4
και λεγει 5719 αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν 5719 και οταν μεθυσθωσιν 5686 τον ελασσω συ τετηρηκας 5758 τον καλον οινον εως αρτι
Berean Study Bible
and said -, "Everyone - serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!"
English Standard Version
and said to him Everyone serves the good wine first and when people have drunk freely then the poor wine But you have kept the good wine until now
Holman Christian Standard Version
and told him, "Everyone sets out the fine wine first, then, after people have drunk freely, the inferior. But you have kept the fine wine until now."
King James Version
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk (5686), then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
New American Standard Version
and *said to him, ""Every man serves the good wine first, and when {the people} have drunk freely, {then he serves} the poorer {wine;} {but} you have kept the good wine until now."
New Living Translation
A host always serves the best wine first he said Then when everyone has had a lot to drink he brings out the less expensive wine But you have kept the best until now
World English Bible
and said to him, (*) "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!"
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile