Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Greek Language

John 11:56

TapClick Strong's number to view lexical information.
2212
ezētoun
ἐζήτουν
They were seeking
V-IIA-3P
3767
oun
οὖν
therefore
Conj
3588
ton
τὸν
 - 
Art-AMS
2424
Iēsoun
Ἰησοῦν
Jesus
N-AMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3004
elegon
ἔλεγον
were saying
V-IIA-3P
3326
met’
μετ’
among
Prep
240
allēlōn
ἀλλήλων
one another
RecPro-GMP
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
τῷ
the
Art-DNS
2411
hierō
ἱερῷ
temple
N-DNS
2476
hestēkotes
ἑστηκότες
standing
V-RPA-NMP
5101
Ti
Τί
What
IPro-NNS
1380
dokei
δοκεῖ
does it seem
V-PIA-3S
4771
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
3756
ou
οὐ
no
Adv
3361
μὴ
not
Adv
2064
elthē
ἔλθῃ
he will come
V-ASA-3S
1519
eis
εἰς
to
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1859
heortēn
ἑορτήν
feast
N-AFS

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εζητουν 5707 ουν τον ιησουν και ελεγον 5707 μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες 5761 τι δοκει 5719 υμιν οτι ου μη ελθη 5632 εις την εορτην
Textus Receptus (Beza, 1598)
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην
Berean Greek Bible (2016)
οὖν ἐζήτουν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἑστηκότες ἐν τῷ ἱερῷ “Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν; οὐ
Byzantine/Majority Text (2000)
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην
Byzantine/Majority Text
εζητουν 5707 ουν τον ιησουν και ελεγον 5707 μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες 5761 τι δοκει 5719 υμιν οτι ου μη ελθη 5632 εις την εορτην
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εζητουν 5707 ουν 5707 τον ιησουν και ελεγον μετ 5761 αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι 5719 δοκει υμιν 5632 οτι ου μη ελθη εις την εορτην
Neste-Aland 26
ἐζήτουν 5707 οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον 5707 μετ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες 5761 Τί δοκεῖ 5719 ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ 5632 εἰς τὴν ἑορτήν
SBL Greek New Testament (2010)
ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες Τί δοκεῖ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγαν μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες τί δοκεῖ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν
Textus Receptus (1550/1894)
ἐζήτουν 5707 οὖν τὸν ἰησοῦν καὶ ἔλεγον 5707 μετ᾽ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες 5761 τί δοκεῖ 5719 ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ 5632 εἰς τὴν ἑορτήν
Westcott / Hort, UBS4
εζητουν 5707 ουν τον ιησουν και ελεγον 5707 μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες 5761 τι δοκει 5719 υμιν οτι ου μη ελθη 5632 εις την εορτην
Berean Study Bible
- They kept looking for - Jesus and asking vvv one another as they stood in the temple courts, "What do you think ...? - vvv Will He come to the feast at all?"
English Standard Version
They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple What do you think That he will not come to the feast at all
Holman Christian Standard Version
They were looking for Jesus and asking one another as they stood in the temple complex: "What do you think? He won't come to the festival, will He?
King James Version
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
New American Standard Version
So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, ""What do you think; that He will not come to the feast at all?"
New Living Translation
They kept looking for Jesus but as they stood around in the Temple they said to each other What do you think He He come for Passover will he
World English Bible
Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think — that he isn't coming to the feast at all?"
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile