Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 11:31
3588
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3767
oun
οὖν
Then
Conj
2453
Ioudaioi
Ἰουδαῖοι
Jews
Adj-NMP
3588
hoi
οἱ
-
Art-NMP
1510
ontes
ὄντες
being
V-PPA-NMP
3326
met’
μετ’
with
Prep
846
autēs
αὐτῆς
her
PPro-GF3S
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
3614
oikia
οἰκίᾳ
house
N-DFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3888
paramythoumenoi
παραμυθούμενοι
consoling
V-PPM/P-NMP
846
autēn
αὐτήν
her
PPro-AF3S
3708
idontes
ἰδόντες
having seen
V-APA-NMP
3588
tēn
τὴν
-
Art-AFS
3137
Mariam
Μαριὰμ
Mary
N-AFS
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
5030
tacheōs
ταχέως
quickly
Adv
450
anestē
ἀνέστη
she rose up
V-AIA-3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
1831
exēlthen
ἐξῆλθεν
went out
V-AIA-3S
190
ēkolouthēsan
ἠκολούθησαν
followed
V-AIA-3P
846
autē
αὐτῇ
her
PPro-DF3S
1380
doxantes
δόξαντες
having supposed
V-APA-NMP
3754
hoti
ὅτι
-
Conj
5217
hypagei
ὑπάγει
she is going
V-PIA-3S
1519
eis
εἰς
to
Prep
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
3419
mnēmeion
μνημεῖον
tomb
N-ANS
2443
hina
ἵνα
that
Conj
2799
klausē
κλαύσῃ
she might weep
V-ASA-3S
1563
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες 5723 μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι 5740 αυτην ιδοντες 5631 την μαριαν οτι ταχεως ανεστη 5627 και εξηλθεν 5627 ηκολουθησαν 5656 αυτη λεγοντες 5723 οτι υπαγει 5719 εις το μνημειον ινα κλαυση 5661 εκει
Textus Receptus (Beza, 1598)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Berean Greek Bible (2016)
οὖν οἱ Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, μετ’ αὐτῆς ἰδόντες ταχέως ὅτι τὴν Μαριὰμ ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ, δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.
Byzantine/Majority Text (2000)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Byzantine/Majority Text
οι ουν ιουδαιοι οι οντες 5723 μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι 5740 αυτην ιδοντες 5631 την μαριαν οτι ταχεως ανεστη 5627 και εξηλθεν 5627 ηκολουθησαν 5656 αυτη λεγοντες οτι υπαγει 5719 εις το μνημειον ινα κλαυση 5661 εκει
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
οι 5723 ουν ιουδαιοι οι οντες μετ 5740 αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην 5631 ιδοντες την 5627 μαριαν οτι ταχεως ανεστη και 5627 εξηλθεν ηκολουθησαν 5656 αυτη 5723 λεγοντες οτι 5719 υπαγει εις 5661 το μνημειον ινα κλαυση εκει
Neste-Aland 26
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες 5752 μετ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι 5740 αὐτήν ἰδόντες 5631 τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη 5627 καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν 5656 αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει 5719 εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ 5661 ἐκεῖ
SBL Greek New Testament (2010)
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν ἰδόντες τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν ἰδόντες τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ
Textus Receptus (1550/1894)
οἱ οὖν ἰουδαῖοι οἱ ὄντες 5723 μετ᾽ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι 5740 αὐτήν ἰδόντες 5631 τὴν μαρίαν, ὅτι ταχέως ἀνέστη 5627 καὶ ἐξῆλθεν 5627 ἠκολούθησαν 5656 αὐτῇ λέγοντες, 5723 ὅτι ὑπάγει 5719 εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ 5661 ἐκεῖ
Westcott / Hort, UBS4
οι ουν ιουδαιοι οι οντες 5723 μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι 5740 αυτην ιδοντες 5631 την μαριαμ οτι ταχεως ανεστη 5627 και εξηλθεν 5627 ηκολουθησαν 5656 αυτη δοξαντες 5660 οτι υπαγει 5719 εις το μνημειον ινα κλαυση 5661 εκει
Berean Study Bible
When the Jews who were in the house - consoling - - Mary saw how quickly - - she got up and went out, they followed her, supposing - she was going to the tomb to mourn there.
When the Jews who were in the house - consoling - - Mary saw how quickly - - she got up and went out, they followed her, supposing - she was going to the tomb to mourn there.
English Standard Version
When the Jews who were with her in the house consoling her saw Mary rise quickly and go out they followed her supposing that she was going to the tomb to weep there
When the Jews who were with her in the house consoling her saw Mary rise quickly and go out they followed her supposing that she was going to the tomb to weep there
Holman Christian Standard Version
The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. So they followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. So they followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
King James Version
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out (5627), followed her, saying (5723), She goeth unto the grave to weep there.
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out (5627), followed her, saying (5723), She goeth unto the grave to weep there.
New American Standard Version
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
New Living Translation
When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily they assumed she was going to Lazarus's grave to weep So they followed her there
When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily they assumed she was going to Lazarus's grave to weep So they followed her there
World English Bible
Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."
Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."