Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Hebrews 2:9
3588
ton
τὸν
who
Art-AMS
1161
de
δὲ
however
Conj
1024
brachy
βραχύ
for a little while
Adv
5100
ti
τι
one
IPro-ANS
3844
par’
παρ’
than
Prep
32
angelous
ἀγγέλους
[the] angels
N-AMP
1642
ēlattōmenon
ἠλαττωμένον
having been made lower
V-RPM/P-AMS
991
blepomen
βλέπομεν
we see
V-PIA-1P
2424
Iēsoun
Ἰησοῦν
Jesus
N-AMS
1223
dia
διὰ
because of
Prep
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
3804
pathēma
πάθημα
suffering
N-ANS
3588
tou
τοῦ
-
Art-GMS
2288
thanatou
θανάτου
of death
N-GMS
1391
doxē
δόξῃ
with glory
N-DFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
5092
timē
τιμῇ
with honor
N-DFS
4737
estephanōmenon
ἐστεφανωμένον
having been crowned
V-RPM/P-AMS
3704
hopōs
ὅπως
so that
Conj
5485
chariti
χάριτι
by [the] grace
N-DFS
2316
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
5228
hyper
ὑπὲρ
for
Prep
3956
pantos
παντὸς
every one
Adj-GMS
1089
geusētai
γεύσηται
he might taste
V-ASM-3S
2288
thanatou
θανάτου
death
N-GMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον 5772 βλεπομεν 5719 ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον 5772 οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται 5667 θανατου
Textus Receptus (Beza, 1598)
τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται θανατου
Berean Greek Bible (2016)
δὲ βλέπομεν Ἰησοῦν τὸν βραχύ ἠλαττωμένον τι παρ’ ἀγγέλους ἐστεφανωμένον, δόξῃ καὶ τιμῇ διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου ὅπως χάριτι Θεοῦ γεύσηται θανάτου. ὑπὲρ παντὸς
Byzantine/Majority Text (2000)
τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται θανατου
Byzantine/Majority Text
τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν 5719 ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον 5772 οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται 5667 θανατου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
τον 5772 δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν 5719 ιησουν 5772 δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον οπως 5667 χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται θανατου
Neste-Aland 26
τὸν δὲ βραχύ τι παρ ἀγγέλους ἠλαττωμένον 5772 βλέπομεν 5719 Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον 5772 ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται 5667 θανάτου
SBL Greek New Testament (2010)
τὸν δὲ βραχύ τι παρ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον ὅπως χωρὶς θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται θανατου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται θανατου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου
Textus Receptus (1550/1894)
τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον 5772 βλέπομεν 5719 ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον 5772 ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται 5667 θανάτου
Westcott / Hort, UBS4
τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον 5772 βλεπομεν 5719 ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον 5772 οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται 5667 θανατου
Berean Study Bible
But we see Jesus, who vvv was made a little lower ... than the angels, now crowned with glory and honor because - He suffered - death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
But we see Jesus, who vvv was made a little lower ... than the angels, now crowned with glory and honor because - He suffered - death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
English Standard Version
But we see him who for a little while was made lower than the angels namely Jesus crowned with glory and honor because of the suffering of death so that by the grace of God he might taste death for everyone
But we see him who for a little while was made lower than the angels namely Jesus crowned with glory and honor because of the suffering of death so that by the grace of God he might taste death for everyone
Holman Christian Standard Version
But we do see Jesus made lower than the angels for a short time so that by God's grace He might taste death for everyone crowned with glory and honor because of His suffering in death.
But we do see Jesus made lower than the angels for a short time so that by God's grace He might taste death for everyone crowned with glory and honor because of His suffering in death.
King James Version
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
New American Standard Version
But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, {namely,} Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, {namely,} Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
New Living Translation
What we do see is Jesus who for a little while was given a position a little lower than the angels and because he suffered death for us he is now crowned with glory and honor Yes by God's grace Jesus tasted death for everyone
What we do see is Jesus who for a little while was given a position a little lower than the angels and because he suffered death for us he is now crowned with glory and honor Yes by God's grace Jesus tasted death for everyone
World English Bible
But we see him who has been made a little lower (*) than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
But we see him who has been made a little lower (*) than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.