Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Hebrews 2:10
4241
Eprepen
Ἔπρεπεν
it was fitting
V-IIA-3S
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
846
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
1223
di’
δι’
for
Prep
3739
hon
ὃν
whom [are]
RelPro-AMS
3588
ta
τὰ
-
Art-NNP
3956
panta
πάντα
all things
Adj-NNP
2532
kai
καὶ
and
Conj
1223
di’
δι’
by
Prep
3739
hou
οὗ
whom [are]
RelPro-GMS
3588
ta
τὰ
-
Art-NNP
3956
panta
πάντα
all things
Adj-NNP
4183
pollous
πολλοὺς
many
Adj-AMP
5207
huious
υἱοὺς
sons
N-AMP
1519
eis
εἰς
to
Prep
1391
doxan
δόξαν
glory
N-AFS
71
agagonta
ἀγαγόντα
having brought
V-APA-AMS
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
747
archēgon
ἀρχηγὸν
author
N-AMS
3588
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
4991
sōtērias
σωτηρίας
salvation
N-GFS
846
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
1223
dia
διὰ
through
Prep
3804
pathēmatōn
παθημάτων
sufferings
N-GNP
5048
teleiōsai
τελειῶσαι
to make perfect
V-ANA
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
επρεπεν 5707 γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα 5631 τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι 5658
Textus Receptus (Beza, 1598)
επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι
Berean Greek Bible (2016)
γὰρ ἀγαγόντα πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν Ἔπρεπεν αὐτῷ, δι’ ὃν τὰ πάντα καὶ δι’ οὗ τὰ πάντα, τελειῶσαι. τὸν ἀρχηγὸν τῆς αὐτῶν σωτηρίας διὰ παθημάτων
Byzantine/Majority Text (2000)
επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι
Byzantine/Majority Text
επρεπεν 5707 γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα 5631 τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι 5658
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
επρεπεν 5707 γαρ 5631 αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι
Neste-Aland 26
Ἔπρεπεν 5707 γὰρ αὐτῷ δι ὃν τὰ πάντα καὶ δι οὗ τὰ πάντα πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 5631 τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι 5658
SBL Greek New Testament (2010)
Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ δι ὃν τὰ πάντα καὶ δι οὗ τὰ πάντα πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ δι’ ὃν τὰ πάντα καὶ δι’ οὗ τὰ πάντα πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι
Textus Receptus (1550/1894)
ἕπρεπεν 5707 γὰρ αὐτῷ δι᾽ ὃν τὰ πάντα καὶ δι᾽ οὗ τὰ πάντα πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 5631 τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι 5658
Westcott / Hort, UBS4
επρεπεν 5707 γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα 5631 τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι 5658
Berean Study Bible
- In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom - - and through whom - all things exist, to make the author of their salvation{perfect} through suffering.
- In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom - - and through whom - all things exist, to make the author of their salvation{perfect} through suffering.
English Standard Version
For it was fitting that he for whom and by whom all things exist in bringing many sons to glory should make the founder of their salvation perfect through suffering
For it was fitting that he for whom and by whom all things exist in bringing many sons to glory should make the founder of their salvation perfect through suffering
Holman Christian Standard Version
For in bringing many sons to glory, it was entirely appropriate that God all things exist for Him and through Him should make the source of their salvation perfect through sufferings.
For in bringing many sons to glory, it was entirely appropriate that God all things exist for Him and through Him should make the source of their salvation perfect through sufferings.
King James Version
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
New American Standard Version
For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.
For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.
New Living Translation
God for whom and through whom everything was made chose to bring many children into glory And it was only right that he should make Jesus through his suffering a perfect leader fit to bring them into their salvation
God for whom and through whom everything was made chose to bring many children into glory And it was only right that he should make Jesus through his suffering a perfect leader fit to bring them into their salvation
World English Bible
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.