Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Hebrews 11:28
4102
Pistei
Πίστει
By faith
N-DFS
4160
pepoiēken
πεποίηκεν
he has kept
V-RIA-3S
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
3957
pascha
πάσχα
passover
N-ANS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4378
proschysin
πρόσχυσιν
sprinkling
N-AFS
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GNS
129
haimatos
αἵματος
blood
N-GNS
2443
hina
ἵνα
that
Conj
3361
mē
μὴ
not
Adv
3588
ho
ὁ
the [one]
Art-NMS
3645
olothreuōn
ὀλοθρεύων
destroying
V-PPA-NMS
3588
ta
τὰ
the
Art-ANP
4416
prōtotoka
πρωτότοκα
firstborn
Adj-ANP
2345
thigē
θίγῃ
would touch
V-ASA-3S
846
autōn
αὐτῶν
them
PPro-GM3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
πιστει πεποιηκεν 5758 το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων 5723 τα πρωτοτοκα θιγη 5632 αυτων
Textus Receptus (Beza, 1598)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων
Berean Greek Bible (2016)
Πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα μὴ θίγῃ αὐτῶν.
Byzantine/Majority Text (2000)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων
Byzantine/Majority Text
πιστει πεποιηκεν 5758 το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων 5723 τα πρωτοτοκα θιγη 5632 αυτων
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
πιστει 5758 πεποιηκεν το 5723 πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα 5632 πρωτοτοκα θιγη αυτων
Neste-Aland 26
Πίστει πεποίηκεν 5758 τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων 5723 τὰ πρωτότοκα θίγῃ 5632 αὐτῶν
SBL Greek New Testament (2010)
πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν
Textus Receptus (1550/1894)
πίστει πεποίηκεν 5758 τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων 5723 τὰ πρωτότοκα θίγῃ 5632 αὐτῶν
Westcott / Hort, UBS4
πιστει πεποιηκεν 5758 το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων 5723 τα πρωτοτοκα θιγη 5632 αυτων
Berean Study Bible
By faith he kept the Passover and the sprinkling - of blood, so that the destroyer of the firstborn vvv would not touch Israel''s own firstborn.
By faith he kept the Passover and the sprinkling - of blood, so that the destroyer of the firstborn vvv would not touch Israel''s own firstborn.
English Standard Version
By faith he kept the Passover and sprinkled the blood so that the Destroyer of the firstborn might not touch them
By faith he kept the Passover and sprinkled the blood so that the Destroyer of the firstborn might not touch them
Holman Christian Standard Version
By faith he instituted the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn might not touch the Israelites.
By faith he instituted the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn might not touch the Israelites.
King James Version
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
New American Standard Version
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
New Living Translation
It was by faith that Moses commanded the people of Israel to keep the Passover and to sprinkle blood on the doorposts so that the angel of death would not kill their firstborn sons
It was by faith that Moses commanded the people of Israel to keep the Passover and to sprinkle blood on the doorposts so that the angel of death would not kill their firstborn sons
World English Bible
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.