Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Hebrews 11:27
4102
Pistei
Πίστει
By faith
N-DFS
2641
katelipen
κατέλιπεν
he left
V-AIA-3S
125
Aigypton
Αἴγυπτον
Egypt
N-AFS
3361
mē
μὴ
not
Adv
5399
phobētheis
φοβηθεὶς
having feared
V-APP-NMS
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
2372
thymon
θυμὸν
anger
N-AMS
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
935
basileōs
βασιλέως
king
N-GMS
3588
ton
τὸν
[Him who is]
Art-AMS
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
517
aoraton
ἀόρατον
invisible
Adj-AMS
5613
hōs
ὡς
as
Adv
3708
horōn
ὁρῶν
seeing
V-PPA-NMS
2594
ekarterēsen
ἐκαρτέρησεν
he perservered
V-AIA-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
πιστει κατελιπεν 5627 αιγυπτον μη φοβηθεις 5679 τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων 5723 εκαρτερησεν 5656
Textus Receptus (Beza, 1598)
πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν
Berean Greek Bible (2016)
Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τοῦ βασιλέως· τὸν θυμὸν γὰρ ἐκαρτέρησεν. ὡς ὁρῶν τὸν ἀόρατον
Byzantine/Majority Text (2000)
πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν
Byzantine/Majority Text
πιστει κατελιπεν 5627 αιγυπτον μη φοβηθεις 5679 τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων 5723 εκαρτερησεν
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
πιστει 5627 κατελιπεν αιγυπτον 5679 μη φοβηθεις τον 5723 θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν
Neste-Aland 26
Πίστει κατέλιπεν 5627 Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς 5679 τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν 5723 ἐκαρτέρησεν 5656
SBL Greek New Testament (2010)
πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν
Textus Receptus (1550/1894)
πίστει κατέλιπεν 5627 αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς 5679 τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν 5723 ἐκαρτέρησεν 5656
Westcott / Hort, UBS4
πιστει κατελιπεν 5627 αιγυπτον μη φοβηθεις 5679 τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων 5723 εκαρτερησεν 5656
Berean Study Bible
By faith Moses left Egypt, not fearing the king''s - anger; - he persevered because he saw Him who is invisible.
By faith Moses left Egypt, not fearing the king''s - anger; - he persevered because he saw Him who is invisible.
English Standard Version
By faith he left Egypt not being afraid of the anger of the king for he endured as seeing him who is invisible
By faith he left Egypt not being afraid of the anger of the king for he endured as seeing him who is invisible
Holman Christian Standard Version
By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king's anger, for Moses persevered as one who sees Him who is invisible.
By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king's anger, for Moses persevered as one who sees Him who is invisible.
King James Version
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured (5656), as seeing him who is invisible.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured (5656), as seeing him who is invisible.
New American Standard Version
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
New Living Translation
It was by faith that Moses left the land of Egypt not fearing the king's anger He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible
It was by faith that Moses left the land of Egypt not fearing the king's anger He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible
World English Bible
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.