Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Galatians 2:6
575
apo
ἀπὸ
of
Prep
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3588
tōn
τῶν
those
Art-GMP
1380
dokountōn
δοκούντων
esteemed
V-PPA-GMP
1510
einai
εἶναί
to be
V-PNA
5100
ti
τι
something
IPro-ANS
3697
hopoioi
ὁποῖοί
whatsoever
Adj-NMP
4218
pote
ποτε
formerly
Prtcl
1510
ēsan
ἦσαν
they were
V-IIA-3P
3762
ouden
οὐδέν
not
Adj-ANS
1473
moi
μοι
to me
PPro-D1S
1308
diapherei
διαφέρει
makes a difference
V-PIA-3S
4383
prosōpon
πρόσωπον
[the] person
N-ANS
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
2316
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
444
anthrōpou
ἀνθρώπου
of a Man
N-GMS
3756
ou
οὐ
not
Adv
2983
lambanei
λαμβάνει
does accept
V-PIA-3S
1473
emoi
ἐμοὶ
to me
PPro-D1S
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
3588
hoi
οἱ
those
Art-NMP
1380
dokountes
δοκοῦντες
esteemed
V-PPA-NMP
3762
ouden
οὐδὲν
nothing
Adj-ANS
4323
prosanethento
προσανέθεντο
added
V-AIM-3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
απο δε των δοκουντων 5723 ειναι 5721 τι οποιοι ποτε ησαν 5707 ουδεν μοι διαφερει 5719 προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει 5719 εμοι γαρ οι δοκουντες 5723 ουδεν προσανεθεντο 5639
Textus Receptus (Beza, 1598)
απο δε των δοκουντων ειναι τι οποιοι ποτε ησαν ουδεν μοι διαφερει προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει εμοι γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ἀπὸ τῶν δοκούντων εἶναί τι,— ὁποῖοί ἦσαν ποτε οὐδέν διαφέρει· μοι Θεὸς οὐ λαμβάνει— πρόσωπον ὁ ἀνθρώπου γὰρ οἱ δοκοῦντες προσανέθεντο, οὐδὲν ἐμοὶ
Byzantine/Majority Text (2000)
απο δε των δοκουντων ειναι τι οποιοι ποτε ησαν ουδεν μοι διαφερει προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει εμοι γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο
Byzantine/Majority Text
απο δε των δοκουντων 5723 ειναι 5721 τι οποιοι ποτε ησαν 5707 ουδεν μοι διαφερει 5719 προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει 5719 εμοι γαρ οι δοκουντες 5723 ουδεν προσανεθεντο 5639
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
απο 5723 δε των δοκουντων ειναι 5721 τι 5707 οποιοι ποτε ησαν ουδεν 5719 μοι διαφερει προσωπον 5719 θεος ανθρωπου ου λαμβανει εμοι 5723 γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο
Neste-Aland 26
ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων 5723 εἶναί 5750 τι ὁποῖοί ποτε ἦσαν 5713 οὐδέν μοι διαφέρει 5719 πρόσωπον ὁ θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει 5719 ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες 5723 οὐδὲν προσανέθεντο 5639
SBL Greek New Testament (2010)
ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει πρόσωπον θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
απο δε των δοκουντων ειναι τι οποιοι ποτε ησαν ουδεν μοι διαφερει προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει εμοι γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
απο δε των δοκουντων ειναι τι οποιοι ποτε ησαν ουδεν μοι διαφερει προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει εμοι γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει πρόσωπον ὁ θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο
Textus Receptus (1550/1894)
ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων 5723 εἶναί 5721 τι ὁποῖοί ποτε ἦσαν 5707 οὐδέν μοι διαφέρει 5719 πρόσωπον θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει 5719 ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες 5723 οὐδὲν προσανέθεντο 5639
Westcott / Hort, UBS4
απο δε των δοκουντων 5723 ειναι 5721 τι οποιοι ποτε ησαν 5707 ουδεν μοι διαφερει 5719 προσωπον ο θεος ανθρωπου ου λαμβανει 5719 εμοι γαρ οι δοκουντες 5723 ουδεν προσανεθεντο 5639
Berean Study Bible
But as for the highly esteemed ... ... whatever they were ... vvv makes no difference to me; God vvv does not show favoritism ... ... ... - those leaders added nothing to my message.
But as for the highly esteemed ... ... whatever they were ... vvv makes no difference to me; God vvv does not show favoritism ... ... ... - those leaders added nothing to my message.
English Standard Version
And from those who seemed to be influential what they were makes no difference to me God shows no partiality those I say who seemed influential added nothing to me
And from those who seemed to be influential what they were makes no difference to me God shows no partiality those I say who seemed influential added nothing to me
Holman Christian Standard Version
Now from those recognized as important (what they really were makes no difference to me; God does not show favoritism) they added nothing to me.
Now from those recognized as important (what they really were makes no difference to me; God does not show favoritism) they added nothing to me.
King James Version
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were (5713), it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were (5713), it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
New American Standard Version
But from those who were of high reputation (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)--well, those who were of reputation contributed nothing to me.
But from those who were of high reputation (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)--well, those who were of reputation contributed nothing to me.
New Living Translation
And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching By the way their reputation as great leaders made no difference to me for God has no favorites
And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching By the way their reputation as great leaders made no difference to me for God has no favorites
World English Bible
But from those who were reputed to be important (whatever (*) they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man) (*) —they, I say, who were respected imparted nothing to me,
But from those who were reputed to be important (whatever (*) they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man) (*) —they, I say, who were respected imparted nothing to me,