Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language ⇌
Esther 5:8
1487
ei
εἰ
if
Conjunction
2147
heuron
εὗρον
I found
Verb, Aorist Active Indicative 1st Singular
5484
charin
χάριν
favor
Noun, Accusative Singular Feminine
1799
enōpion
ἐνώπιον
before
Preposition
3588
tou
τοῦ
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Masculine
935
basileōs
βασιλέως,
king,
Noun, Genitive Singular Masculine
2064
elthatō
ἐλθάτω
let come
Verb, Aorist Active Imperative 3rd Singular
3588
tou
τοῦ
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Masculine
935
basileōs
βασιλέως,
king
Noun, Genitive Singular Masculine
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
*
Haman
1909
epi
ἐπὶ
upon
Preposition
3588
tou
τοῦ
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Masculine
839
aurion
αὔριον
morrow
Adverb
1519
eis
εἰς
to
Preposition
3588
tou
τοῦ
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Masculine
1403
dochēn
δοχήν,
banquet
Noun, Accusative Singular Feminine
3739
hēn
ἣν
which
Pronoun, Relative, Accusative Singular Feminine
4160
poiēsō
ποιήσω
I shall prepare
Verb, Future Active Indicative 1st Singular
1473
autois
αὐτοῖς,
for them,
Pronoun, Demonstrative Dative Plural Masculine
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
839
aurion
αὔριον
tomorrow
Adverb
4160
poiēsō
ποιήσω
I will do
Verb, Future Active Indicative 1st Singular
3588
tou
τοῦ
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Masculine
1473
auta
αὐτά.
same!
Pronoun, Demonstrative Accusative Plural Neuter
Aleppo Codex
אם מצאתי חן בעיני המלך ואם על המלך טוב לתת את שאלתי ולעשות את בקשתי יבוא־המלך והמן אל המשתה אשר אעשה להם ומחר אעשה כדבר המלך
Biblia Hebraica Stuttgartensia
אִם־מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ טֹ֔וב לָתֵת֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י וְלַעֲשֹׂ֖ות אֶת־בַּקָּשָׁתִ֑י יָבֹ֧וא הַמֶּ֣לֶךְ וְהָמָ֗ן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽעֱשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם וּמָחָ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה כִּדְבַ֥ר הַמֶּֽלֶךְ׃
Masoretic Text (1524)
אם מצאתי חן בעיני המלך ואם על המלך טוב לתת את שׁאלתי ולעשׂות את בקשׁתי יבוא המלך והמן אל המשׁתה אשׁר אעשׂה להם ומחר אעשׂה כדבר המלך
Westminster Leningrad Codex
אִם־מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ טֹ֔וב לָתֵת֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י וְלַעֲשֹׂ֖ות אֶת־בַּקָּשָׁתִ֑י יָבֹ֧וא הַמֶּ֣לֶךְ וְהָמָ֗ן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽעֱשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם וּמָחָ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה כִּדְבַ֥ר הַמֶּֽלֶךְ׃
Greek Septuagint
εἰ εὗρον χάριν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, ἐλθάτω ὁ βασιλεὺς καὶ Αμαν ἐπὶ τὴν αὔριον εἰς τὴν δοχήν, ἣν ποιήσω αὐτοῖς, καὶ αὔριον ποιήσω τὰ αὐτά.
Berean Study Bible
If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king ... to grant - my petition and fulfill - my request, may the king and Haman come tomorrow to the banquet - I will prepare for them. Then I will answer the king''s question."
If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king ... to grant - my petition and fulfill - my request, may the king and Haman come tomorrow to the banquet - I will prepare for them. Then I will answer the king''s question."
English Standard Version
If I have found favor in the sight of the king and if it please the king to grant my wish and fulfill my request let the king and Haman come to the feast that I will prepare for them and tomorrow I will do as the king has said
If I have found favor in the sight of the king and if it please the king to grant my wish and fulfill my request let the king and Haman come to the feast that I will prepare for them and tomorrow I will do as the king has said
Holman Christian Standard Version
If the king approves of me and if it pleases the king to grant my petition and perform my request, may the king and Haman come to the banquet I will prepare for them. Tomorrow I will do what the king has asked."
If the king approves of me and if it pleases the king to grant my petition and perform my request, may the king and Haman come to the banquet I will prepare for them. Tomorrow I will do what the king has asked."
King James Version
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
Lexham English Bible
If I have found favor in the eyes of the king, and if it is good to the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them tomorrow, and I will do according to the word of the king.
If I have found favor in the eyes of the king, and if it is good to the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them tomorrow, and I will do according to the word of the king.
New American Standard Version
if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and do what I request, may the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king says."
if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and do what I request, may the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king says."
World English Bible
If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them, and I will do tomorrow as the king has said."
If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them, and I will do tomorrow as the king has said."