Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Colossians 2:8
991
Blepete
Βλέπετε
Take heed
V-PMA-2P
3361
mē
μή
lest
Adv
5100
tis
τις
anyone
IPro-NMS
4771
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
1510
estai
ἔσται
there will be
V-FIM-3S
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
4812
sylagōgōn
συλαγωγῶν
taking captive
V-PPA-NMS
1223
dia
διὰ
through
Prep
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
5385
philosophias
φιλοσοφίας
philosophy
N-GFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
2756
kenēs
κενῆς
empty
Adj-GFS
539
apatēs
ἀπάτης
deceit
N-GFS
2596
kata
κατὰ
according to
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3862
paradosin
παράδοσιν
tradition
N-AFS
3588
tōn
τῶν
-
Art-GMP
444
anthrōpōn
ἀνθρώπων
of men
N-GMP
2596
kata
κατὰ
according to
Prep
3588
ta
τὰ
the
Art-ANP
4747
stoicheia
στοιχεῖα
principles
N-ANP
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
2889
kosmou
κόσμου
world
N-GMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3756
ou
οὐ
not
Adv
2596
kata
κατὰ
according to
Prep
5547
Christon
Χριστόν
Christ
N-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
βλεπετε 5720 μη τις υμας εσται 5695 ο συλαγωγων 5723 δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Textus Receptus (Beza, 1598)
βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Berean Greek Bible (2016)
Βλέπετε μή ἔσται τις ὁ συλαγωγῶν ὑμᾶς διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν τῶν ἀνθρώπων, παράδοσιν κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
Byzantine/Majority Text (2000)
βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Byzantine/Majority Text
βλεπετε 5720 μη τις υμας εσται 5695 ο συλαγωγων 5723 δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
βλεπετε 5720 μη 5695 τις υμας εσται ο 5723 συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Neste-Aland 26
βλέπετε 5720 μή τις ὑμᾶς ἔσται 5704 ὁ συλαγωγῶν 5723 διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν
SBL Greek New Testament (2010)
Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν
Textus Receptus (1550/1894)
βλέπετε 5720 μή τις ὑμᾶς ἔσται 5695 ὁ συλαγωγῶν 5723 διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ χριστόν
Westcott / Hort, UBS4
βλεπετε 5720 μη τις υμας εσται 5695 ο συλαγωγων 5723 δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Berean Study Bible
See to it that no one ... ... - takes you captive ... through - philosophy and empty deception, which are based on - vvv human tradition and the spiritual forces of the world vvv rather than on Christ.
See to it that no one ... ... - takes you captive ... through - philosophy and empty deception, which are based on - vvv human tradition and the spiritual forces of the world vvv rather than on Christ.
English Standard Version
See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit according to human tradition according to the elemental spirits of the world and not according to Christ
See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit according to human tradition according to the elemental spirits of the world and not according to Christ
Holman Christian Standard Version
Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ.
Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ.
King James Version
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
New American Standard Version
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
New Living Translation
let anyone capture you with empty philosophies and and nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world rather than from Christ
let anyone capture you with empty philosophies and and nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world rather than from Christ
World English Bible
Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.