Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 28:9
3778
toutou
τούτου
This
DPro-GNS
1161
de
δὲ
therefore
Conj
1096
genomenou
γενομένου
having taken place
V-APM-GNS
2532
kai
καὶ
also
Conj
3588
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3062
loipoi
λοιποὶ
rest
Adj-NMP
3588
hoi
οἱ
-
Art-NMP
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
3520
nēsō
νήσῳ
island
N-DFS
2192
echontes
ἔχοντες
having
V-PPA-NMP
769
astheneias
ἀσθενείας
infirmities
N-AFP
4334
prosērchonto
προσήρχοντο
came
V-IIM/P-3P
2532
kai
καὶ
and
Conj
2323
etherapeuonto
ἐθεραπεύοντο
were healed
V-IIM/P-3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
τουτου ουν γενομενου 5637 και οι λοιποι οι εχοντες 5723 ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο 5711 και εθεραπευοντο 5712
Textus Receptus (Beza, 1598)
τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Berean Greek Bible (2016)
δὲ τούτου γενομένου οἱ λοιποὶ οἱ ἔχοντες ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο, καὶ
Byzantine/Majority Text (2000)
τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Byzantine/Majority Text
τουτου ουν γενομενου 5637 και οι λοιποι οι εχοντες 5723 ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο 5711 και εθεραπευοντο 5712
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
τουτου 5637 ουν γενομενου και 5723 οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας 5711 εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Neste-Aland 26
τούτου δὲ γενομένου 5637 καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες 5723 ἀσθενείας προσήρχοντο 5711 καὶ ἐθεραπεύοντο 5712
SBL Greek New Testament (2010)
τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο
Textus Receptus (1550/1894)
τούτου οὖν γενομένου 5637 καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἔχοντες 5723 ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο 5711 καὶ ἐθεραπεύοντο 5712
Westcott / Hort, UBS4
τουτου δε γενομενου 5637 [ και | και ] οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντες 5723 ασθενειας προσηρχοντο 5711 και εθεραπευοντο 5712
Berean Study Bible
After this had happened, the rest of the vvv sick on the island came and were cured as well.
After this had happened, the rest of the vvv sick on the island came and were cured as well.
English Standard Version
And when this had taken place the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured
And when this had taken place the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured
Holman Christian Standard Version
After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were cured.
After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were cured.
King James Version
So when this was done (5637), others also, which had diseases in the island, came (5711), and were healed (5712):
So when this was done (5637), others also, which had diseases in the island, came (5711), and were healed (5712):
New American Standard Version
After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.
After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.
New Living Translation
Then all the other sick people on the island came and were healed
Then all the other sick people on the island came and were healed
World English Bible
Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.
Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.