Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 27:40
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tas
τὰς
the
Art-AFP
45
ankyras
ἀγκύρας
anchors
N-AFP
4014
perielontes
περιελόντες
having cut away
V-APA-NMP
1439
eiōn
εἴων
they left [them]
V-IIA-3P
1519
eis
εἰς
in
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
2281
thalassan
θάλασσαν
sea
N-AFS
260
hama
ἅμα
at the same time
Adv
447
anentes
ἀνέντες
having loosened
V-APA-NMP
3588
tas
τὰς
the
Art-AFP
2202
zeuktērias
ζευκτηρίας
ropes
N-AFP
3588
tōn
τῶν
of the
Art-GNP
4079
pēdaliōn
πηδαλίων
rudders
N-GNP
2532
kai
καὶ
and
Conj
1869
eparantes
ἐπάραντες
having hoisted
V-APA-NMP
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
736
artemōna
ἀρτέμωνα
foresail
N-AMS
3588
tē
τῇ
to the
Art-DFS
4154
pneousē
πνεούσῃ
blowing [wind]
V-PPA-DFS
2722
kateichon
κατεῖχον
they made
V-IIA-3P
1519
eis
εἰς
for
Prep
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
123
aigialon
αἰγιαλόν
shore
N-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και τας αγκυρας περιελοντες 5631 ειων 5707 εις την θαλασσαν αμα ανεντες 5631 τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες 5660 τον αρτεμωνα τη πνεουση 5723 κατειχον 5707 εις τον αιγιαλον
Textus Receptus (Beza, 1598)
και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον
Berean Greek Bible (2016)
καὶ περιελόντες τὰς ἀγκύρας εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν.
Byzantine/Majority Text (2000)
και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον
Byzantine/Majority Text
και τας αγκυρας περιελοντες 5631 ειων 5707 εις την θαλασσαν αμα ανεντες 5631 τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες 5660 τον αρτεμονα τη πνεουση 5723 κατειχον 5707 εις τον αιγιαλον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5631 τας αγκυρας περιελοντες ειων 5707 εις 5631 την θαλασσαν αμα ανεντες τας 5660 ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον 5723 αρτεμονα τη πνεουση κατειχον 5707 εις τον αιγιαλον
Neste-Aland 26
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες 5631 εἴων 5707 εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες 5631 τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες 5660 τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ 5723 κατεῖχον 5707 εἰς τὸν αἰγιαλόν
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες 5631 εἴων 5707 εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες 5631 τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες 5660 τὸν ἀρτέμονα τῇ πνεούσῃ 5723 κατεῖχον 5707 εἰς τὸν αἰγιαλόν
Westcott / Hort, UBS4
και τας αγκυρας περιελοντες 5631 ειων 5707 εις την θαλασσαν αμα ανεντες 5631 τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες 5660 τον αρτεμωνα τη πνεουση 5723 κατειχον 5707 εις τον αιγιαλον
Berean Study Bible
- Cutting away the anchors, they left them in the sea as they loosened the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
- Cutting away the anchors, they left them in the sea as they loosened the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
English Standard Version
So they cast off the anchors and left them in the sea at the same time loosening the ropes that tied the rudders Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach
So they cast off the anchors and left them in the sea at the same time loosening the ropes that tied the rudders Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach
Holman Christian Standard Version
After casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and headed for the beach.
After casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and headed for the beach.
King James Version
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind (5723), and made toward shore.
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind (5723), and made toward shore.
New American Standard Version
And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.
And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.
New Living Translation
So they cut off the anchors and left them in the sea Then they lowered the rudders raised the foresail and headed toward shore
So they cut off the anchors and left them in the sea Then they lowered the rudders raised the foresail and headed toward shore
World English Bible
(*) Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. (*) Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.
(*) Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. (*) Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.