Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 25:20
639
aporoumenos
ἀπορούμενος
being perplexed
V-PPM-NMS
1161
de
δὲ
moreover
Conj
1473
egō
ἐγὼ
I
PPro-N1S
3588
tēn
τὴν
-
Art-AFS
4012
peri
περὶ
concerning
Prep
3778
toutōn
τούτων
this
DPro-GNP
2214
zētēsin
ζήτησιν
inquiry
N-AFS
3004
elegon
ἔλεγον
asked
V-IIA-1S
1487
ei
εἰ
if
Conj
1014
bouloito
βούλοιτο
he was willing
V-POM/P-3S
4198
poreuesthai
πορεύεσθαι
to go
V-PNM/P
1519
eis
εἰς
to
Prep
2414
Hierosolyma
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
N-ANP
2546
kakei
κἀκεῖ
and there
Conj
2919
krinesthai
κρίνεσθαι
to be judged
V-PNM/P
4012
peri
περὶ
concerning
Prep
3778
toutōn
τούτων
these things
DPro-GNP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
απορουμενος 5734 δε εγω την περι τουτου ζητησιν ελεγον 5707 ει βουλοιτο 5739 πορευεσθαι 5738 εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι 5745 περι τουτων
Textus Receptus (Beza, 1598)
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ἐγὼ Ἀπορούμενος τὴν περὶ ζήτησιν τούτων ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.
Byzantine/Majority Text (2000)
απορουμενος δε εγω την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
Byzantine/Majority Text
απορουμενος 5734 δε εγω την περι τουτου ζητησιν ελεγον 5707 ει βουλοιτο 5739 πορευεσθαι 5738 εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι 5745 περι τουτων
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
απορουμενος 5734 δε 5707 εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει 5739 βουλοιτο πορευεσθαι 5738 εις 5745 ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
Neste-Aland 26
ἀπορούμενος 5734 δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον 5707 εἰ βούλοιτο 5739 πορεύεσθαι 5738 εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι 5745 περὶ τούτων
SBL Greek New Testament (2010)
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων
Textus Receptus (1550/1894)
ἀπορούμενος 5734 δὲ ἐγὼ εἰς τὴν περὶ τούτου ζήτησιν ἔλεγον 5707 εἰ βούλοιτο 5739 πορεύεσθαι 5738 εἰς ἰερουσαλήμ κἀκεῖ κρίνεσθαι 5745 περὶ τούτων
Westcott / Hort, UBS4
απορουμενος 5734 δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον 5707 ει βουλοιτο 5739 πορευεσθαι 5738 εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι 5745 περι τουτων
Berean Study Bible
Since was at a loss - as to how to investigate these matters, I asked if he was willing to go to Jerusalem and be tried{there} on these charges.
Since was at a loss - as to how to investigate these matters, I asked if he was willing to go to Jerusalem and be tried{there} on these charges.
English Standard Version
Being at a loss how to investigate these questions I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them
Being at a loss how to investigate these questions I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them
Holman Christian Standard Version
Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.
Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.
King James Version
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
New American Standard Version
""Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.
""Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.
New Living Translation
I was at a loss to know how to investigate these things so I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem
I was at a loss to know how to investigate these things so I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem
World English Bible
(*) (*) Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
(*) (*) Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.