Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language ⇌
2 Samuel 15:19
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
2036
eipen
εἶπεν
said
Verb, Aorist Active Indicative 3rd Singular
3588
ho
ὁ
the
Pronoun, Article, Nominative Singular Masculine
935
basileus
βασιλεὺς
king
Noun, Nominative Singular Masculine
4314
pros
πρὸς
to
Preposition
*
Ittai
3588
ho
ὁ
the
Pronoun, Article, Nominative Singular Masculine
*
Gittite,
2444
Why
4198
poreuē
πορεύῃ
should you go
Verb, Present Active Subjective 3rd Singular
2532
kai
καὶ
even
Conjunction
1473
egō
ἐγὼ
yourself
Pronoun, Personal/Posessive Nominative Singular
3326
meth᾿
μεθ᾿
with
Preposition
1473
egō
ἐγὼ
us?
Pronoun, Personal/Posessive Nominative Singular
1994
epistrephe
ἐπίστρεφε
Return
Verb, Present Active Imperative 2nd Singular
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
3611
oikei
οἴκει
live
Verb, Present Active Imperative 2nd Singular
3326
meth᾿
μεθ᾿
with
Preposition
3588
ho
ὁ
the
Pronoun, Article, Nominative Singular Masculine
935
basileus
βασιλεὺς
king!
Noun, Nominative Singular Masculine
3754
hoti
ὅτι
For
Conjunction
1473
sy
σὺ
yourself,
Pronoun, Personal/Posessive Nominative Singular
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
3754
hoti
ὅτι
because
Conjunction
3350.1
you are displaced
1537
ek
ἐκ
from out of
Preposition
3588
ho
ὁ
Pronoun, Article, Nominative Singular Masculine
5117
topou
τόπου
your place.
Noun, Genitive Singular Masculine
1473
sou
σου.
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
Aleppo Codex
ויאמר המלך אל אתי הגתי למה תלך גם אתה אתנו שוב ושב עם המלך כי נכרי אתה וגם גלה אתה למקומך
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִתַּ֣י הַגִּתִּ֔י לָ֧מָּה תֵלֵ֛ךְ גַּם־אַתָּ֖ה אִתָּ֑נוּ שׁ֣וּב וְשֵׁ֤ב עִם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ כִּֽי־נָכְרִ֣י אַ֔תָּה וְגַם־גֹּלֶ֥ה אַתָּ֖ה לִמְקֹומֶֽךָ׃
Masoretic Text (1524)
ויאמר המלך אל אתי הגתי למה תלך גם אתה אתנו שׁוב ושׁב עם המלך כי נכרי אתה וגם גלה אתה למקומך
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִתַּ֣י הַגִּתִּ֔י לָ֧מָּה תֵלֵ֛ךְ גַּם־אַתָּ֖ה אִתָּ֑נוּ שׁ֣וּב וְשֵׁ֤ב עִם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ כִּֽי־נָכְרִ֣י אַ֔תָּה וְגַם־גֹּלֶ֥ה אַתָּ֖ה לִמְקֹומֶֽךָ׃
Greek Septuagint
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εθθι τὸν Γεθθαῖον ἵνα τί πορεύῃ καὶ σὺ μεθ᾿ ἡμῶν ἐπίστρεφε καὶ οἴκει μετὰ τοῦ βασιλέως, ὅτι ξένος εἶ σὺ καὶ ὅτι μετῴκηκας σὺ ἐκ τοῦ τόπου σου. εἰ ἐχθὲς παραγέγονας, καὶ σήμερον κινήσω σε μεθ᾿ ἡμῶν καί γε μεταναστήσεις τὸν τόπον σου ἐχθὲς ἡ ἐξέλευσίς σου, καὶ σήμερον μετακινήσω σε μεθ᾿ ἡμῶν τοῦ πορευθῆναι καὶ ἐγὼ πορεύσομαι οὗ ἂν ἐγὼ πορευθῶ. ἐπιστρέφου καὶ ἐπίστρεψον τοὺς ἀδελφούς σου μετὰ σοῦ, καὶ κύριος ποιήσει μετὰ σοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν.
Berean Study Bible
Then the king said to Ittai the Gittite, "Why should you also go with us? Go back and stay with the new king, since you are both a foreigner and an exile ... from your homeland.
Then the king said to Ittai the Gittite, "Why should you also go with us? Go back and stay with the new king, since you are both a foreigner and an exile ... from your homeland.
English Standard Version
Then the king said to Ittai the Gittite Why do you also go with us Go back and stay with the king for you are a foreigner and also an exile from your home
Then the king said to Ittai the Gittite Why do you also go with us Go back and stay with the king for you are a foreigner and also an exile from your home
Holman Christian Standard Version
The king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Go back and stay with the new king since you're both a foreigner and an exile from your homeland.
The king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Go back and stay with the new king since you're both a foreigner and an exile from your homeland.
King James Version
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile (8802).
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile (8802).
Lexham English Bible
The king said to Ittai the Gittite, "Why are you also coming with us? Return and stay with the king, for you are a foreigner; moreover, you are an exile. ⌊You are far from your place⌋.
The king said to Ittai the Gittite, "Why are you also coming with us? Return and stay with the king, for you are a foreigner; moreover, you are an exile. ⌊You are far from your place⌋.
New American Standard Version
Then the king said to Ittai the Gittite, "Why will you also go with us? Return and remain with the king, for you are a foreigner and also an exile; {return} to your own place.
Then the king said to Ittai the Gittite, "Why will you also go with us? Return and remain with the king, for you are a foreigner and also an exile; {return} to your own place.
World English Bible
Then the king said to Ittai the Gittite, "Why do you also go with us? Return, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile. Return to your own place.
Then the king said to Ittai the Gittite, "Why do you also go with us? Return, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile. Return to your own place.