Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
2 Corinthians 7:7
3756
ou
οὐ
not
Adv
3440
monon
μόνον
only
Adv
1161
de
δὲ
moreover
Conj
1722
en
ἐν
by
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
3952
parousia
παρουσίᾳ
coming
N-DFS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
235
alla
ἀλλὰ
but
Conj
2532
kai
καὶ
also
Conj
1722
en
ἐν
by
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
3874
paraklēsei
παρακλήσει
comfort
N-DFS
3739
hē
ᾗ
with which
RelPro-DFS
3870
pareklēthē
παρεκλήθη
he was comforted
V-AIP-3S
1909
eph’
ἐφ’
as to
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
312
anangellōn
ἀναγγέλλων
relating
V-PPA-NMS
1473
hēmin
ἡμῖν
to us
PPro-D1P
3588
tēn
τὴν
-
Art-AFS
4771
hymōn
ὑμῶν
your
PPro-G2P
1972
epipothēsin
ἐπιπόθησιν
earnest desire
N-AFS
3588
ton
τὸν
-
Art-AMS
4771
hymōn
ὑμῶν
your
PPro-G2P
3602
odyrmon
ὀδυρμόν
mourning
N-AMS
3588
ton
τὸν
-
Art-AMS
4771
hymōn
ὑμῶν
your
PPro-G2P
2205
zēlon
ζῆλον
zeal
N-AMS
5228
hyper
ὑπὲρ
for
Prep
1473
emou
ἐμοῦ
me
PPro-G1S
5620
hōste
ὥστε
so as
Conj
1473
me
με
for me
PPro-A1S
3123
mallon
μᾶλλον
the more
Adv
5463
charēnai
χαρῆναι
to rejoice
V-ANP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη 5681 εφ υμιν αναγγελλων 5723 ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι 5646
Textus Receptus (Beza, 1598)
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
Berean Greek Bible (2016)
δὲ οὐ μόνον ἐν αὐτοῦ, τῇ παρουσίᾳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν ὑμῶν τὴν ἐπιπόθησιν, ὑμῶν τὸν ὀδυρμόν, ὑμῶν τὸν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με χαρῆναι. μᾶλλον
Byzantine/Majority Text (2000)
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
Byzantine/Majority Text
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη 5681 εφ υμιν αναγγελλων 5723 ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι 5646
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ου 5681 μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ 5723 υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
Neste-Aland 26
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη 5681 ἐφ ὑμῖν ἀναγγέλλων 5723 ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι 5646
SBL Greek New Testament (2010)
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ ὑμῖν ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι
Textus Receptus (1550/1894)
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη 5681 ἐφ᾽ ὑμῖν ἀναγγέλλων 5723 ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι 5646
Westcott / Hort, UBS4
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη 5681 εφ υμιν αναγγελλων 5723 ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι 5646
Berean Study Bible
and not only by his - arrival, but also by the comfort vvv he had received from you. He told us about ... your - longing, your - mourning, and your - zeal for me, so that rejoiced all the more.
and not only by his - arrival, but also by the comfort vvv he had received from you. He told us about ... your - longing, your - mourning, and your - zeal for me, so that rejoiced all the more.
English Standard Version
and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you as he told us of your longing your mourning your zeal for me so that I rejoiced still more
and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you as he told us of your longing your mourning your zeal for me so that I rejoiced still more
Holman Christian Standard Version
and not only by his arrival, but also by the comfort he received from you. He told us about your deep longing, your sorrow, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
and not only by his arrival, but also by the comfort he received from you. He told us about your deep longing, your sorrow, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
King James Version
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
New American Standard Version
and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
New Living Translation
His presence was a joy but so was the news he brought of the encouragement he received from you When he told us how much you long to see me and how sorry you are for what happened and how loyal you are to me I was filled with joy
His presence was a joy but so was the news he brought of the encouragement he received from you When he told us how much you long to see me and how sorry you are for what happened and how loyal you are to me I was filled with joy
World English Bible
and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more.
and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more.