Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Timothy 3:2
1163
dei
δεῖ
It behoves
V-PIA-3S
3767
oun
οὖν
therefore
Conj
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
1985
episkopon
ἐπίσκοπον
overseer
N-AMS
423
anepilēmpton
ἀνεπίλημπτον
above reproach
Adj-AMS
1510
einai
εἶναι
to be
V-PNA
1520
mias
μιᾶς
of one
Adj-GFS
1135
gynaikos
γυναικὸς
wife
N-GFS
435
andra
ἄνδρα
[the] husband
N-AMS
3524
nēphalion
νηφάλιον
sober
Adj-AMS
4998
sōphrona
σώφρονα
self-controlled
Adj-AMS
2887
kosmion
κόσμιον
respectable
Adj-AMS
5382
philoxenon
φιλόξενον
hospitable
Adj-AMS
1317
didaktikon
διδακτικόν
able to teach
Adj-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
δει 5719 ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι 5721 μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Textus Receptus (Beza, 1598)
δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Berean Greek Bible (2016)
τὸν ἐπίσκοπον οὖν δεῖ εἶναι, ἀνεπίλημπτον ἄνδρα, μιᾶς γυναικὸς νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,
Byzantine/Majority Text (2000)
δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Byzantine/Majority Text
δει 5719 ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
δει 5719 ουν 5721 τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Neste-Aland 26
δεῖ 5904 οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι 5750 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν
SBL Greek New Testament (2010)
δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν
Textus Receptus (1550/1894)
δεῖ 5719 οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι 5721 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλεον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν
Westcott / Hort, UBS4
δει 5719 ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι 5721 μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
Berean Study Bible
An overseer, then, must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
An overseer, then, must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
English Standard Version
Therefore an overseer must be above reproach the husband of one wife sober-minded self-controlled respectable hospitable able to teach
Therefore an overseer must be above reproach the husband of one wife sober-minded self-controlled respectable hospitable able to teach
Holman Christian Standard Version
An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, an able teacher,
An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, an able teacher,
King James Version
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
New American Standard Version
An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
New Living Translation
So a church leader must be a man whose life is above reproach He must be faithful to his wife He must exercise exercise live wisely and have a good reputation He must enjoy having guests in his home and he must be able to teach
So a church leader must be a man whose life is above reproach He must be faithful to his wife He must exercise exercise live wisely and have a good reputation He must enjoy having guests in his home and he must be able to teach
World English Bible
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;