Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language ⇌
1 Samuel 20:1
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
590.2-*
David ran away
1537
ek
ἐκ
from
Preposition
*
Naioth
1722
en
ἐν
in
Preposition
*
Ramah,
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
2064
erchetai
ἔρχεται
he came
Verb, Present Middle Indicative 3rd Singular
1799
enōpion
ἐνώπιον
before
Preposition
*
Jonathan.
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
2036
eipen
εἶπεν
he said,
Verb, Aorist Active Indicative 3rd Singular
5100
ti
τί
What
Pronoun, interrogative/Indicativeefinite, Accusative Singular Neuter
4160
pepoiēka
πεποίηκα
have I done,
Verb, Perfect Active Indicative 1st Singular
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
5100
ti
τί
what is
Pronoun, interrogative/Indicativeefinite, Accusative Singular Neuter
3588
to
τὸ
Pronoun, Article, Accusative Singular Neuter
92
adikēma
ἀδίκημά
my offence,
Noun, Accusative Singular Neuter
1473
mou
μου
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
5100
ti
τί
how
Pronoun, interrogative/Indicativeefinite, Accusative Singular Neuter
264
hēmartēka
ἡμάρτηκα
have I sinned
Verb, Perfect Active Indicative 1st Singular
1799
enōpion
ἐνώπιον
before
Preposition
3588
to
τὸ
Pronoun, Article, Accusative Singular Neuter
3962
patros
πατρός
your father,
Noun, Genitive Singular Masculine
1473
sou
σου
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
3754
hoti
ὅτι
that
Conjunction
1934
epizētei
ἐπιζητεῖ
he seeks anxiously
Verb, Present Active Indicative 3rd Singular
3588
to
τὸ
Pronoun, Article, Accusative Singular Neuter
5590
psychēn
ψυχήν
my life?
Noun, Accusative Singular Feminine
1473
mou
μου
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
Aleppo Codex
ויברח דוד מנוות ברמה ויבא ויאמר לפני יהונתן מה עשיתי מה עוני ומה חטאתי לפני אביך כי־מבקש את נפשי
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד מנוות בָּרָמָ֑ה וַיָּבֹ֞א וַיֹּ֣אמֶר׀ לִפְנֵ֣י יְהֹונָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ מֶֽה־עֲוֹנִ֤י וּמֶֽה־חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁי׃
Masoretic Text (1524)
ויברח דוד מנוות ברמה ויבא ויאמר לפני יהונתן מה עשׂיתי מה עוני ומה חטאתי לפני אביך כי מבקשׁ את נפשׁי
Westminster Leningrad Codex
וַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד מנוות בָּרָמָ֑ה וַיָּבֹ֞א וַיֹּ֣אמֶר׀ לִפְנֵ֣י יְהֹונָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ מֶֽה־עֲוֹנִ֤י וּמֶֽה־חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁי׃
Greek Septuagint
καὶ ἀπέδρα Δαυιδ ἐκ Ναυαθ ἐν Ραμα καὶ ἔρχεται ἐνώπιον Ιωναθαν καὶ εἶπεν τί πεποίηκα καὶ τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί ἡμάρτηκα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου ὅτι ἐπιζητεῖ τὴν ψυχήν μου
Berean Study Bible
Then David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, "What have I done? What is my iniquity? How have I sinned against your father, that he wants to take - my life?"
Then David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, "What have I done? What is my iniquity? How have I sinned against your father, that he wants to take - my life?"
English Standard Version
Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan What have I done What is my guilt And what is my sin before your father that he seeks my life
Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan What have I done What is my guilt And what is my sin before your father that he seeks my life
Holman Christian Standard Version
David fled from Naioth in Ramah and came to Jonathan and asked, "What have I done? What did I do wrong? How have I sinned against your father so that he wants to take my life?"
David fled from Naioth in Ramah and came to Jonathan and asked, "What have I done? What did I do wrong? How have I sinned against your father so that he wants to take my life?"
King James Version
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done (8804)? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done (8804)? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
Lexham English Bible
Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt and what is my sin before your father that he is ⌊trying to kill me⌋
Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt and what is my sin before your father that he is ⌊trying to kill me⌋
New American Standard Version
Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
World English Bible
David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks my life?"
David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks my life?"