Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Peter 1:17
2532
kai
καὶ
And
Conj
1487
ei
εἰ
if
Conj
3962
Patera
Πατέρα
[as] Father
N-AMS
1941
epikaleisthe
ἐπικαλεῖσθε
you call on
V-PIM-2P
3588
ton
τὸν
the [one]
Art-AMS
678
aprosōpolēmptōs
ἀπροσωπολήμπτως
impartially
Adv
2919
krinonta
κρίνοντα
judging
V-PPA-AMS
2596
kata
κατὰ
according to
Prep
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
1538
hekastou
ἑκάστου
of each
Adj-GMS
2041
ergon
ἔργον
work
N-ANS
1722
en
ἐν
in
Prep
5401
phobō
φόβῳ
fear
N-DMS
3588
ton
τὸν
during the
Art-AMS
3588
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
3940
paroikias
παροικίας
stay
N-GFS
4771
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
5550
chronon
χρόνον
time
N-AMS
390
anastraphēte
ἀναστράφητε
conduct yourselves
V-AMP-2P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ει πατερα επικαλεισθε 5731 τον απροσωποληπτως κρινοντα 5723 κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε 5649
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωποληπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ εἰ ἐπικαλεῖσθε Πατέρα τὸν κρίνοντα κατὰ ἑκάστου τὸ ἔργον, ἀπροσωπολήμπτως ἀναστράφητε, ἐν φόβῳ τὸν ὑμῶν χρόνον τῆς παροικίας
Byzantine/Majority Text (2000)
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
Byzantine/Majority Text
και ει πατερα επικαλεισθε 5731 τον απροσωποληπτως κρινοντα 5723 κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε 5649
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5731 ει πατερα επικαλεισθε τον 5723 απροσωποληπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
Neste-Aland 26
Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε 5731 τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα 5723 κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε 5649
SBL Greek New Testament (2010)
Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωποληπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωποληπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε 5731 τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα 5723 κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε 5649
Westcott / Hort, UBS4
και ει πατερα επικαλεισθε 5731 τον απροσωπολημπτως κρινοντα 5723 κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε 5649
Berean Study Bible
- Since you call on a Father who judges - each one''s - work impartially, conduct yourselves in reverent fear during - your stay as foreigners.
- Since you call on a Father who judges - each one''s - work impartially, conduct yourselves in reverent fear during - your stay as foreigners.
English Standard Version
And if you call on him as Father who judges impartially according to each one's deeds conduct yourselves with fear throughout the time of your exile
And if you call on him as Father who judges impartially according to each one's deeds conduct yourselves with fear throughout the time of your exile
Holman Christian Standard Version
And if you address as Father the One who judges impartially based on each one's work, you are to conduct yourselves in fear during the time of your temporary residence.
And if you address as Father the One who judges impartially based on each one's work, you are to conduct yourselves in fear during the time of your temporary residence.
King James Version
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
New American Standard Version
If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay {on earth;}
If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay {on earth;}
New Living Translation
And remember that the heavenly Father to whom you pray has no favorites He will judge or reward you according to what you do So you must live in reverent fear of him during your time here as temporary residents
And remember that the heavenly Father to whom you pray has no favorites He will judge or reward you according to what you do So you must live in reverent fear of him during your time here as temporary residents
World English Bible
(*) If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
(*) If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear: