Lectionary Calendar
Saturday, December 21st, 2024
the Third Week of Advent
the Third Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Corinthians 7:25
4012
Peri
Περὶ
concerning
Prep
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3588
tōn
τῶν
the
Art-GFP
3933
parthenōn
παρθένων
virgins
N-GFP
2003
epitagēn
ἐπιταγὴν
a commandment
N-AFS
2962
Kyriou
Κυρίου
of [the] Lord
N-GMS
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
2192
echō
ἔχω
I have
V-PIA-1S
1106
gnōmēn
γνώμην
judgment
N-AFS
1161
de
δὲ
however
Conj
1325
didōmi
δίδωμι
I give
V-PIA-1S
5613
hōs
ὡς
as
Adv
1653
ēleēmenos
ἠλεημένος
having received mercy
V-RPM/P-NMS
5259
hypo
ὑπὸ
from
Prep
2962
Kyriou
Κυρίου
[the] Lord
N-GMS
4103
pistos
πιστὸς
trustworthy
Adj-NMS
1510
einai
εἶναι
to be
V-PNA
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω 5719 γνωμην δε διδωμι 5719 ως ηλεημενος 5772 υπο κυριου πιστος ειναι 5721
Textus Receptus (Beza, 1598)
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Περὶ τῶν παρθένων ἔχω, οὐκ ἐπιταγὴν Κυρίου δὲ δίδωμι γνώμην ὡς ὑπὸ Κυρίου ἠλεημένος εἶναι. πιστὸς
Byzantine/Majority Text (2000)
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
Byzantine/Majority Text
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω 5719 γνωμην δε διδωμι 5719 ως ηλεημενος 5772 υπο κυριου πιστος ειναι 5721
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
περι 5719 δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην 5719 δε διδωμι ως 5772 ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
Neste-Aland 26
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω 5719 γνώμην δὲ δίδωμι 5719 ὡς ἠλεημένος 5772 ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι 5750
SBL Greek New Testament (2010)
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι
Textus Receptus (1550/1894)
περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω 5719 γνώμην δὲ δίδωμι 5719 ὡς ἠλεημένος 5772 ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι 5721
Westcott / Hort, UBS4
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω 5719 γνωμην δε διδωμι 5719 ως ηλεημενος 5772 υπο κυριου πιστος ειναι 5721
Berean Study Bible
Now about - virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord''s mercy is trustworthy.
Now about - virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord''s mercy is trustworthy.
English Standard Version
Now concerning the betrothed I have no command from the Lord but I give my judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy
Now concerning the betrothed I have no command from the Lord but I give my judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy
Holman Christian Standard Version
About virgins: I have no command from the Lord, but I do give an opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
About virgins: I have no command from the Lord, but I do give an opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
King James Version
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
New American Standard Version
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.
New Living Translation
Now regarding your question about the young women who are not yet married I do not have a command from the Lord for them But the Lord in his mercy has given me wisdom that can be trusted and I will share it with you
Now regarding your question about the young women who are not yet married I do not have a command from the Lord for them But the Lord in his mercy has given me wisdom that can be trusted and I will share it with you
World English Bible
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.