Lectionary Calendar
Monday, December 23rd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Corinthians 16:1
4012
Peri
Περὶ
concerning
Prep
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3588
tēs
τῆς
the
Art-GFS
3048
logeias
λογείας*
collection
N-GFS
3588
tēs
τῆς
which [is]
Art-GFS
1519
eis
εἰς
for
Prep
3588
tous
τοὺς
the
Art-AMP
40
hagious
ἁγίους
saints
Adj-AMP
5618
hōsper
ὥσπερ
as
Adv
1299
dietaxa
διέταξα
I have directed
V-AIA-1S
3588
tais
ταῖς
the
Art-DFP
1577
ekklēsiais
ἐκκλησίαις
churches
N-DFP
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
1053
Galatias
Γαλατίας
of Galatia
N-GFS
3779
houtōs
οὕτως
so
Adv
2532
kai
καὶ
also
Conj
4771
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
4160
poiēsate
ποιήσατε
are to do
V-AMA-2P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα 5656 ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε 5657
Textus Receptus (Beza, 1598)
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Περὶ τῆς λογείας* τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, οὕτως ὑμεῖς ποιήσατε. καὶ ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,
Byzantine/Majority Text (2000)
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Byzantine/Majority Text
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα 5656 ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε 5657
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
περι 5656 δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Neste-Aland 26
Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε 5657
SBL Greek New Testament (2010)
Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε
Textus Receptus (1550/1894)
περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα 5656 ταῖς ἐκκλησίαις τῆς γαλατίας οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε 5657
Westcott / Hort, UBS4
περι δε της [ λογιας | λογειας ] της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα 5656 ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε 5657
Berean Study Bible
Now about the collection - for the saints, - you are to do vvv as I directed the churches - of Galatia:
Now about the collection - for the saints, - you are to do vvv as I directed the churches - of Galatia:
English Standard Version
Now concerning the collection for the saints as I directed the churches of Galatia so you also are to do
Now concerning the collection for the saints as I directed the churches of Galatia so you also are to do
Holman Christian Standard Version
Now about the collection for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian churches.
Now about the collection for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian churches.
King James Version
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
New American Standard Version
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
New Living Translation
Now regarding your question about the money being collected for God's people in Jerusalem You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia
Now regarding your question about the money being collected for God's people in Jerusalem You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia
World English Bible
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do (*) likewise.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do (*) likewise.