Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario BÃblico Católico de Haydock Comentario Católico de Haydock
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Haydock, George Leo. "Comentario sobre 1 Chronicles 11". "Comentario BÃblico Católico de Haydock". https://studylight.org/commentaries/spa/hcc/1-chronicles-11.html. 1859.
Haydock, George Leo. "Comentario sobre 1 Chronicles 11". "Comentario BÃblico Católico de Haydock". https://studylight.org/
Whole Bible (22)
VersÃculo 1
David. Este nombre está escrito sin i, en los libros compuestos antes del cautiverio (el año antes de Cristo 588) pero i se inserta en las últimas obras, lo cual es un argumento en contra de las antigüedades del [Cantar de los] Cantares, donde se encuentra la i . Sin embargo, los manuscritos varÃan tanto, que no se pone gran énfasis en esta prueba (de Kennicott), y no tiene suficiente peso para oponerse a la opinión general, que atribuye ese trabajo a Salomón. (Haydock) &mdash Carne; relacionados, como los hijos de Jacob.
VersÃculo 3
Lo que él habló, no se expresa en hebreo o Septuaginta. Samuel cumplió con el mandato al ungir a David, 1 Reyes xvi. 13. También escribió un relato de esta memorable transacción, que trasladó el cetro de una familia a otra. (Haydock) &mdash- Es, por esta razón, que el autor aquà presta especial atención al decreto de Dios. (Kennicott)
VersÃculo 5
AquÃ. En 2 Reyes v. 6, el pasaje es mucho más completo y está acompañado de muchas dificultades. Kennicott lo corregirÃa y traducirÃa: "Y hablaron a David, diciendo: No entrarás acá; porque ciegos y cojos te impedirán, diciendo que David no vendrá acá. Pero David tomó la fortaleza de Sion". (diferente de la ciudadela. Josefo) "que es la ciudad de David. Y David dijo, en ese dÃa, cualquiera que (primero) hiere a los jebuseos, y, por el pasaje subterráneo, alcanza al ciego y al cojo, que son aborrecidos de El alma de David, porque los ciegos y los cojos continúan diciendo, no entrará en esta casa; será cabeza y capitán. De modo que Joab, hijo de Sarvia, subió primero y fue cabeza ".
VersÃculo 8
Ronda. Hizo un recinto o fortificación completa, como Mello denota perfección o terminación (Haydock) al construir casas desde el castillo hasta la ciudad debajo de él. David comenzó en la misma casa (o ciudadela, 4 Reyes xii. 20.) de la cual los ciegos y los cojos pensaban haberlo excluido, y construyó todo alrededor, para hacer una comunicación completa. (Kennicott) &mdash- Construido. Protestantes ", reparó.
"Hebreo yechaye, (Haydock)" salvado vivo "(sirÃaco, & c .; sinopsis de Poole). Pero probablemente ahora se escribe shear en lugar de shor, y jeje deberÃa ser jeje. La e larga y la corta se confunden fácilmente, ( Haydock) y a menudo se inserta asÃ. (Watson) &mdash" Y rodeándola con un muro, nombró a Joab superintendente de los muros.
"(Josefo, [Antigüedades?] VII. 3.) &mdash- La posición de los puntos de las vocales en estas palabras, podrÃa naturalmente causa de este error, (Haydock), ya que parece haber hecho en otras ocasiones. Por lo tanto Shor", una buey, "deberÃa ser sar", un prÃncipe, "Génesis xlix. 6., y Oseas XII. 11. Shevarim," bueyes ", ha sido leÃdo sarim," prÃncipes ", por la Septuaginta. El pasaje anterior podrÃa admitir algunos correcciones. "En su ira mataron a los hombres, y en su furia ( vabrothom; en lugar de vabrotsnom, que siempre se explica en un buen sentido) destruyeron a los prÃncipes. Maldita sea su ira, porque fue feroz; y su furor, porque era inflexible ".
VersÃculo 9
Señor. 2 Reyes agrega Dios, más propiamente, como siempre parece haber sido insertado, aunque ahora falta en doscientos lugares. (Kennicott, Dis. Ip 62 y 525.)
VersÃculo 10
Estas. Además de la ayuda que David recibió inmediatamente de Dios, obtuvo una gran ayuda de Joab, el capitán general, de los seis valientes más renombrados, y del cuerpo de Treinta, asà como de otros quince de menor importancia, que se mencionan. aquÃ. (Haydock)
VersÃculo 11
Número. 2 Reyes xxiii. 8., los nombres. Pero los dos autores no siempre utilizan los mismos términos. (Kennicott) &mdash Tres. 2 Reyes, ocho; (Haydock) probablemente por error. &mdash- Heridos, o mejor dicho soldados. Encontró individualmente a un regimiento completo, aunque quizás no los matara a todos; mucho menos los atacó, cuando ya estaban heridos.
(Kennicott) - Los números a menudo se han expresado por letras en hebreo, asà como en griego y otros idiomas. Nuestras cifras numéricas no están sujetas a menos errores. (Haydock) &mdash- Hebreo, "Este es el número de los valientes que tuvo David; Jashobeam, (el hijo de Zabdiel) el Hachmonite, jefe de tres. Ãl levantó su lanza contra trescientos soldados a la vez". (Kennicott)
VersÃculo 12
Su. Hebreo, "el hijo de Dodi".
VersÃculo 13
CAPITULO XI.
Y. "¿Quién podrÃa haber descubierto que aquà se omiten treinta y cuatro palabras, si no se hubieran conservado en 2 Reyes xxiii.", Aunque con alguna inexactitud? DeberÃamos leer, "Y cuando los hombres de Israel huyeron, él se levantó e hirió a los filisteos, hasta que su mano se cansó, y su mano se pegó a la espada. Y Jehová obró una gran liberación ese dÃa; y el pueblo volvió después él sólo para estropear.
Y después de él estaba Samma, hijo de Agee, el ararita; y los filisteos se reunieron en Lechi, donde habÃa un pedazo de tierra lleno de cebada ... 14. Pero él se colocó en medio del campo, ( de cebada) y la salvó, e hirió a los filisteos; y el Señor obró una gran liberación. "(Kennicott) &mdash Sin él, ¿cómo se interpretará el número 37?
VersÃculo 14
Estos hombres. La Septuaginta habla sólo de uno: "Y se puso de pie", etc., (Haydock) y los verbos son singulares, 2 Reyes xxiii. 12. &mdash Los protestantes se ven obligados a agregar, "los salvó con una gran liberación". Pero no hay nada en el original que signifique por. (Haydock)
VersÃculo 15
Capitanes. Esto no se expresa correctamente en ninguna de las versiones antiguas, no más que en la protestante, que tiene, "Tres de los Treinta principales"; nota marginal, "Tres capitanes sobre los Treinta". Este último significado se acerca mucho más a la verdad. DeberÃa ser: "Y bajaron tres capitanes (Jesbaam, Eleazar y Semma. Haydock) que tenÃan más de treinta años". &mdash- Roca, ( hatsur) que parece preferible a katsir, "en el tiempo de la cosecha", 2 Reyes. (Kennicott) (Calmet)
VersÃculo 16
Guarnición o vanguardia.
VersÃculo 17
Oh eso. Hebreo: "¿Quién quiere?" David deseaba que su paÃs natal quedara libre de las tropas de los filisteos. &mdash- En. Hebreo: "junto a la puerta".
VersÃculo 18
Estas. En hebreo: "Los tres (o quizás tres de los valientes) atravesaron el ejército de los filisteos ... por la puerta, y tomaron y se lo llevaron a David. Pero David no quiso beberlo, y lo derramó. al Señor, "por vÃa de oración, (Kennicott) o de acción de gracias. (Josefo)
VersÃculo 19
En el. Hebreo, "¡cosa! ¿Beberé la sangre de estos hombres, con sus vidas? ¡Porque a riesgo de sus vidas la han traÃdo! Y él no quiso beber. Estas cosas hicieron estos tres valientes" (Kennicott) formando el primer ternario. (Tirinus) &mdash Los protestantes reconocen el superlativo, "más poderoso", pero "poderoso" harÃa mejor, ya que todavÃa no eran iguales a Joab. (Haydock)
VersÃculo 20
Abisai. Su nombre está escrito sin el medio i, en todo este libro. &mdash Lo estaba. El hebreo agrega, "no"; evidentemente confundiendo lo, "no", con lo, "ei". Ver 4 Reyes viii. 10. "Alzó su lanza contra 300 soldados, y tuvo renombre entre Tres". (Kennicott)
VersÃculo 21
Segundo y (Haydock) primero no aparecen en hebreo y Septuaginta. (Calmet) &mdash Primero está el sentido, pero no está expresado en el original. Tenemos aquà suficientemente marcado el orden exacto de estos valientes. Abisai es el primer capitán (Haydock) del segundo ternario. (Tirino)
VersÃculo 22
Dos arieles. Es decir, dos leones o hombres con aspecto de leones; porque ariel, en hebreo, significa "un león (Challoner) de Dios", la palabra compuesta más fuerte para "un hombre de valor. El valor de un león es tan singular, que un hombre de extraordinario heroÃsmo es frecuentemente llamado león, por forma de énfasis; y la palabra Dios se aplica con frecuencia en las Escrituras a cosas particularmente grandes ". (Kennicott) &mdash- V falta al principio y al final del nombre de Banaias, (aquà Benaia, en lugar de Ubenaiahu y Banaias, 2 Kings.
) La última letra (ver. 24) sirve para distinguir este tercer capitán en espera del rey, de la undécima, ver. 31. y cap. xxvii. 5., y 14. (Haydock) - En hebreo, "Y Benaiú, hijo de Joiada, hijo de un valiente de Kabzeel, valiente en hazañas; mató a dos hombres de Moab, que eran más robustos que leones. Ãl también bajó y mató a un león en un hoyo, en un dÃa de nieve ". (Kennicott) &mdash- Hemos observado que "Y" no se encuentra en el hebreo impreso ni en el protestante, "Benaiah".
... mató a dos hombres parecidos a leones, de Moad. "Literalmente," ariels "; (Septuaginta) es decir," leones de Dios ", o dos de Moab iguales a (Haydock) los leones más fuertes. (Worthington) - - Sin embargo, no es seguro si estos no eran leones reales, asà como los siguientes. (Haydock) &mdash León: ari está escrito arih, 2 Reyes. (Haydock)
VersÃculo 23
Cubits. 2 Reyes, "un hombre de gran aspecto". &mdash Shelosha, "tres", tiene la u omitida, (2 Reyes) como ocurre con frecuencia en otras ocasiones. (Haydock)
VersÃculo 25
Entre, o mejor dicho "arriba", ya que era el segundo capitán de esta serie, y no uno del cuerpo de Treinta. (Kennicott) &mdash Parece, sin embargo, haber sido leÃdo de otra manera. (Haydock) &mdash- Septuaginta, "lo colocó sobre su familia, (Calmet, griego: patrian) o lugar natal.
"(Haydock) &mdash Banaias era un hombre de prudencia consumada, asà como un gran guerrero. (Calmet) &mdash Hebreo, " ¡Mirad! era más honorable que los Treinta; pero no llegó a los tres primeros, y David lo puso sobre su guardia, "los cereteos, etc.
, Cap. xviii. 17. (Kennicott) &mdash- Este autor adopta la corrección de Grocio, como hacen los protestantes; aunque reconoce que no hay nada incorrecto en la lectura actual, "sobre su oÃdo u obediencia". También agrega "primero", a modo de explicación, como [en] ver. 21. (Haydock)
VersÃculo 26
Es más. Aquà no se registra nada en particular de Asahel y, por lo tanto, apenas se lo menciona con el resto. Pero el Libro de los Reyes habÃa sido más especÃfico al determinar su rango, y habÃa dicho: "Asahel, hermano de Joab, estaba sobre los Treinta", siendo el último del segundo ternario. La preposición b (Kennicott) frecuentemente significa "terminado". (Nold., & C.) &mdash Elchanan; probablemente el hijo de Jair, 2 Reyes xxi. 18. (Calmet)
VersÃculo 27
Arorite, o Harodite, (2 Reyes) para distinguirlo de Shammah. Eliza, que sigue en 2 Reyes se omite aquà universalmente, ya que se supone que murió pronto, y que fue reemplazado por Zabad, (ver. 41.) quien completa el número de 30. (Kennicott) &mdash- Phalonite; no Paltite, como 2 Reyes, donde t se ha formado con las dos letras un. Asà que la Septuaginta ha leÃdo Adni, "mi señor", quizás correctamente, (Kennicott) en lugar de Adan, "cualquier hombre" (1 Reyes xvii.
32.) ya que las dos letras pueden confundirse fácilmente con una. (Kennicott) &mdash- Helles fue el capitán durante el séptimo mes, como lo fue el siguiente para el sexto, y Abiezer para el noveno, cap. xxvii. 10. (Haydock)
VersÃculo 29
Sobbochai, en lugar de Mobonnai, (2 Reyes) donde s y m se han confundido con m y n, que son muy similares en hebreo. La Septuaginta (Aldine) tiene allà también Sabouchai. Fue el octavo capitán, cap. xxvii. &mdash- Ilai o Selmon, 2 Reyes. La Septuaginta tiene la misma variación en algunas copias; pero otros nos llevan a suponer que Ilai era el verdadero nombre. Ninguno de los dos ocurre en ningún otro lugar de las Escrituras.
VersÃculo 30
Maharai, el décimo capitán, cap. xxvii. Heled fue el duodécimo.
VersÃculo 31
Ethai. No es el famoso prÃncipe de Geth, (2 Reyes xv. 19; Kennicott) aunque el nombre está escrito igualmente, (2 Reyes xxiii. 29.) se omite una i. (Haydock) &mdash Banaia. 2 Reyes xxiii., Se agrega una v, lo que hace que el nombre sea como el del segundo general; (ver. 22.) pero deberÃa formar parte de la e, que falta en la siguiente palabra.
VersÃculo 32
Hurai, en lugar de Heddai, (2 Reyes; Kennicott) aunque hay algunas dudas sobre cuál es el preferido. (Haydock) &mdash Torrent. Hebreo, "de los torrentes o valles de Gaas". (Calmet) &mdash- Abiel. 2 Reyes Abailbón, que parece ser la palabra correcta, ya que un transcriptor puede omitir letras más fácilmente de lo que puede insertarlas.
Bun y el final parece haber sido escrito por separado, y haber sido traducido como "el hijo de" por el sirÃaco y el árabe. Las partÃculas al y al, también se han confundido con frecuencia debido a su pronunciación casi similar. &mdash La lectura anterior parece ser más correcta, ya que el héroe probablemente vino de Bahurim, ( berim, 2 Reyes iii.
16.) y el sirÃaco y el árabe parecen haber leÃdo correctamente. &mdash El traductor del último libro da la terminación hebrea en todo, en lugar de la griega; (Haydock) "de donde los eruditos han extraÃdo un argumento incontestable en contra de que esa versión sea obra del mismo autor". (Kennicott) &mdash- Bien podrÃan probar que San Jerónimo no tradujo ambos libros. (Haydock)
VersÃculo 33
Gezonita. No conocemos el significado de este epÃteto. (Calmet) &mdash- En 2 Reyes, leemos de los hijos de Jassen, Jonatán y Semma; (K.) pero ambos parecen ser incorrectos; en lugar de Septuaginta, "el hijo", o suponiendo que me perdiera, al principio, "de los hijos de Assem, Gouni", como decÃa la Septuaginta, en lugar de Genonita, lo que dejarÃa a este héroe sin nombre. Ver el cap. v. 15. E se antepone a este nombre, como al de Manasés, Josué i.
12. &mdash- Sage, deberÃa ser Shamha, (Kennicott) o Jonathan, el hijo de Samaa, el hermano de David. Mató al gigante monstruoso (capÃtulo xx. 7.) como lo hizo Sabachai con otro. También se menciona a Jonatán junto con Asahel (2 Reyes XXI), por lo que merece un lugar aquà entre los héroes de David.
VersÃculo 34
Sachar, mencionado [en] el cap. xxvi. 4.
VersÃculo 35
Eliphal deberÃa ser Eliphelet, el hijo de Aasgai, el hijo de Machati, (Haydock) o del paÃs de Maacha, 4 Reyes xxv. 23. (Kennicott) &mdash- Eliphal y Hepher no pueden constituir dos héroes, ya que eso alterarÃa el número 37, 2 Reyes xxiii. 39. Las copias de la Septuaginta varÃan mucho. (Haydock)
VersÃculo 36
Ahia, o más bien "Eliam, el hijo de Achitophel, el Gilonita", 2 Reyes. El nombre del héroe se pierde aquÃ; y la última parte del nombre de su padre ( p) también se ha confundido con g, al que se parece.
VersÃculo 37
Hesro termina con u en hebreo. Sin embargo, algunos leen más correctamente con i, "Hetzrai", como lo tienen todas las versiones antiguas, excepto la Vulgata, (Kennicott), algunas copias de la cual se lee Asra. (Blanchini, Vind. 1740.) &mdash- Carmelita. Septuaginta Griego: Karmedi. La D griega podrÃa confundirse fácilmente con la L griega, ya que las biblias griegas (Kennicott) de algunas edades posteriores a OrÃgenes se escribieron en letras mayúsculas, sin acentos.
(Montfaucon, Pref. To Hexap. P. 44.) &mdash La Septuaginta del Vaticano confunde ambas palabras en un "Ouraiverchi". Podemos aplicar a muchos de los nombres propios esa severa censura que San Jerónimo ha transmitido a los transcriptores del libro de Crónicas. Ita in Græcis & Latinis cod: hic nominum liber vitiosus est, ut non tam Hebræa quam Barbara quædam & Sarmatica nomina conjecta arbitrandum eit, & c. (ep. ad Domn.) Si esta epÃstola no es genuina, el mismo médico se queja al menos del estado incorrecto de la Septuaginta. (Pref. En Paral.)
VersÃculo 38
Joel parece mejor que Igaal, (2 Reyes; Haydock) ya que sabemos que hubo algunos de este nombre bajo David, (cap. Xxvi. 22. y xxvii. 20.) y todas las versiones concuerdan aquÃ, pero varÃan mucho [en ] 2 Reyes. Por lo tanto, es más natural para nosotros adherirnos a esa copia que tiene la mayor autoridad de las versiones antiguas. (Kennicott) &mdash- Hermano, pariente, hijo adoptivo, (Du Hamel) o hijo, (2 Reyes) que parece más correcto, ya que esta es una expresión habitual.
(Calmet) &mdash Mibahar, o más bien "Nathan de Tzoba". &mdash- El hijo, deberÃa ser el nombre propio, "Bonni, (de Gadi, 2 Reyes) o el Gadita". (Kennicott)
VersÃculo 41
Zabad. Este nombre, con el siguiente, no se encuentra [en] 2 Reyes, donde aparece Elica, aunque no se menciona aquÃ. (Calmet) &mdash- Hemos observado que Zabad tomó su lugar y completó el número 37, ver. 27.
VersÃculo 42
Con él. En hebreo, "por encima de él" (Septuaginta, Junio, Montano) que debe aplicarse al resto de estos 15 hombres menos valientes. (Kennicott) &mdash- Los protestantes están de acuerdo con la Vulgata (Haydock) y Delany considera a estos 30 como una cuarta orden de comandantes en jefe. Pero 30 con él llevarÃan 31, y ¿por qué solo se mencionan 15? Tenemos una graduación regular de oficiales, que desciende de Joab, el capitán general.
(Kennicott) &mdash- Estos héroes son suplementarios a los del Libro de los Reyes, y estaban estacionados (Calmet) al este del Jordán, (Du Hamel) en su paÃs natal; (Calmet) que es cierto, al menos (Haydock) con respecto a varios de ellos. Maacha, Aashtaroth y Aroer estaban en estas partes (Josue xiii. 9, 13; Kennicott), asà como Mathana, Números xxi. 18. (Calmet)
VersÃculo 44
Jehiel. Los masoretas lo leen al margen; pero en el texto sustituyen la i por la u , incorrectamente. Ver Septuaginta y cap. v. 7, 8.
VersÃculo 45
Samri. Protestantes, "Shimri", o al margen, "el Shimrite", ya que consideran que la expresión es equivalente. Pero Shimri era más bien el padre de Jedihel o Jediael y Joha.
VersÃculo 46
Mahumita. Protestantes, "Mahavita". Kennicott traducirÃa estos últimos versos según sus correcciones. 42 ... "Zabad, hijo de Ahlai; (43) Adina, hijo de Shiza, rubenita, y cabeza de los rubenitas: pero los treinta eran sus superiores. 44 Hanan, hijo de Maacha; y Josafat, el Mitnita.45 Urzia, el astarotita; Sema y Jehiel, hijos de Hotham, el aroerita.46 Jediel, hijo de Simri; y Joha, su hermano, el titzita.
47 Jeliel y Mahavita, Jeribai y JoshavÃas, hijos de Elnaam; e Itma, la moabita; (48) Eliel, y Obed y Jashiel, los metzobaÃtas. "Se percibirá fácilmente que este autor se aleja con frecuencia de la versión protestante, asà como del hebreo impreso, los cuales son frecuentemente erróneos. Quizás el examen crÃtico de estos nombres propios, pueden parecer sin importancia para algunos.
Pero la cuestión del respeto a la perfecta integridad del texto hebreo merece ser considerada seriamente; y cada parte de la historia sagrada requiere nuestra atención. Si la regla de fe protestante es incorrecta, ¿qué seguridad pueden tener? No estamos expuestos a los mismos inconvenientes, aunque la Vulgata sea susceptible de mayores mejoras. (Haydock)