Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
La Bible Annotée de Neuchâtel La Bible Annotée de Neuchâtel
Déclaration de droit d'auteur
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Informations bibliographiques
bibliography-text="Commentaire sur Genesis 20". "La Bible Annotée de Neuchâtel". https://studylight.org/commentaries/fre/neu/genesis-20.html.
bibliography-text="Commentaire sur Genesis 20". "La Bible Annotée de Neuchâtel". https://studylight.org/
Whole Bible (6)
versets 1-18
Plan du commentaire biblique de Genèse 20
Séjour dâAbraham à Guérar
Ce morceau appartient au document appelé le second élohiste, qui est renfermé dans le document jéhoviste, mais qui cependant emploie toujours le nom dâElohim. Ce récit présente de frappantes analogies avec le récit jéhoviste Genèse 12.10-20â¯; aussi plusieurs interprètes ont-ils estimé que ces récits nâétaient que deux traditions différentes du même fait. Voir nos conclusions sur ce point à la fin du chapitre.
Verset 1
De là â¯: dâHébron, où il était établi (Genèse 13.18).
Contrée du Midi. Voir à Genèse 12.9.
Kadès. Voir à Genèse 14.7â¯; Sur. Voir Genèse 16.7.
Sâétablit⦠séjourna. Après avoir été établi quelque temps aux confins du désert, il revient vers le nord pour séjourner pendant un temps à Guérar. Sur le sens du mot gour (séjourner), voir Genèse 12.10, note.
Guérar. Sur lâétat politique de cette ville au temps dâAbraham, voir Genèse 10.14-19. Elle était encore dans les premiers siècles de notre ère le siège dâun évêché chrétien. Il nâen reste aujourdâhui que quelques pans de murs en ruines et quelques vestiges dâanciens puits, situés dans une vallée à trois lieues au sud de lâancienne Gaza. Ces débris portent le nom de Khirbet-el-Djérâr.
Verset 2
La conduite dâAbraham est plus coupable encore quâelle ne lâavait été en Ãgypte (Genèse 12.11-16). Comment lâhumiliation quâil avait subie, dans cette circonstance nâempêche-t-elle pas le retour dâune telle fauteâ¯? Comment a-t-il le courage dâexposer Sara à un pareil danger, après que Dieu vient de lui annoncer quâelle mettra au monde avant la fin de lâannée le fils de la promesseâ¯?
On a également peine à comprendre que Sara à lââge de quatre-vingt-dix ans (Genèse 17.17), ait pu allumer la passion dâAbimélek. Ce sont ces difficultés qui ont engagé plusieurs interprètes à ne voir ici quâun second récit du fait raconté au chapitre 12, fait qui se serait passé beaucoup plus tôt.
Verset 3
De nuit. Il ne sâagit pas de la nuit qui suivit lâenlèvement, car le verset 18 suppose quâun certain temps sâétait écoulé, entre lâenlèvement de Sara et lâintervention de Dieu pour la délivrer.
Tu vas mourir. Dâaprès le verset 17, Dieu avait, envoyé une maladie sur Abimélek et sur sa maison. Dieu ne veut pas frapper Abimélek sans lâavertirâ¯; il lui déclare le danger auquel il se trouve exposé sans le savoir.
Elle a un mariâ¯; comparez la loi Deutéronome 22.22, qui reproduit probablement une coutume déjà existante.
Verset 4
Ne sâétait pas approché. à cause de la maladie indiquée versets 17 et 18.
Verset 6
Dieu a reconnu lâinnocence dâAbimélek. Aussi la maladie quâil lui a envoyée a-t-elle été non un châtiment, mais un obstacle apporté à la consommation du péché.
De pécher contre moi. Au point de vue pédagogique de la loi de lâAncien Testament, un acte commis inconsciemment, mais en soi contraire à la loi, tombe sous le coup du châtiment divin. Il en était de même au sentiment des païens (Ådipe épousant sa mère sans la connaître). Toute lâinstitution des sacrifices repose sur ce principe.
Verset 7
Il est prophèteâ¯: en hébreu, nabiâ¯; Cette parole motive la promesse de lâintercession dâAbraham et de son efficacité.
Verset 10
Abraham demeure la bouche fermée et Abimélek insiste.
à quoi as-tu penséâ¯?⦠littéralementâ¯: Quâas-tu vu, que tu aies agi de la sorteâ¯? Dâautres commentateurs prennent le verbe voir au sens propreâ¯: Quâas-tu vu dans ma conduite et dans celle de mes gens qui ait pu te pousser à une telle dissimulationâ¯? Mais dans ce cas, il faudraitâ¯: Quâas-tu vu iciâ¯?
Verset 11
Les trois excuses alléguées enfin par Abraham sont aussi insuffisantes lâune que lâautreâ¯:
Les mariages du genre de celui dâAbraham (verset 12) furent plus tard interdits par la loi (Lévitique 18.9, Lévitique 18.11â¯; Lévitique 20.17â¯; Deutéronome 27.22), mais ils étaient fréquents chez les peuples de lâOrient (Cananéens, Arabes, Ãgyptiens, etc.).
Verset 13
Lorsque Dieu mâa fait errer. Ces mots désignent le moment où Dieu a donné à Abraham lâordre de quitter son pays et sa parenté. Le verbe est au plurielâ¯: mâont fait errer, peut-être parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hébreu un pluriel et quâAbraham veut sâaccommoder au langage des païens.
Verset 14
Dans cette partie, le récit diffère du morceau semblable Genèse 12.10-20. Tandis quâAbraham a été renvoyé dâÃgypte, ici le droit lui est accordé de demeurer dans le pays.
Verset 16
Pièces dâargent, probablement sicles, poids de la valeur de quatorze grammes et demi. Ces mille pièces dâargent représentent-elles la valeur des présents quâAbimélek vient de faire à Abraham, ou bien est-ce un nouveau présent ajouté aux précédentsâ¯? Cette seconde opinion nous semble préférable, parce quâon ne comprendrait pas quâAbimélek évaluât de la sorte son offrande et parce que ce présent paraît avoir un but spécial.
La signification de ce passage difficile dépend du vrai sens du mot que nous avons rendu par dédommagement. Il signifie littéralementâ¯: couverture dâyeux. Plusieurs prennent ce terme au sens propre et pensent quâil sâagit dâun voile que Sara doit acheter avec cette somme et quâelle doit porter dorénavant, afin que tous sachent en la rencontrant quâelle est une femme mariée. Dâautres pensent que ce dédommagement, payé par Abimélek, en constatant que Sara était mariée, sera pour elle ce quâest le voile pour toute femme mariée. Une troisième explication plus simple est celle-ciâ¯: Une couverture dâyeux peut signifier un dédommagement, en tant que le dédommagement couvre la faute aux yeux de ceux qui en ont été les témoins. Abimélek voudrait donc direâ¯: En donnant cette somme, je paie lâamende pour ma faute devant tous les gens de ta maison.
La fin du versetâ¯: mais sur le tout⦠, a été entendue dâune multitude de manières. Le sens littéral estâ¯: Tu es reprise, convaincue de fauteâ¯; tu reçois le blâme. Cette traduction nous paraît aussi la meilleure pour le sensâ¯: Abimélek vient de direâ¯: Je paie lâamendeâ¯; puis il ajouteâ¯: Mais câest toi qui as les torts. Sara en effet aurait dû lâavertir au moment où il lâa fait conduire dans son harem.
Verset 17
Dieu guérit. Les versets 6 et 18 montrent en quoi avait consisté la maladie qui avait frappé Abimélek et sa maison.
Verset 18
LâÃternel. Le rédacteur introduit ce nom étranger à ce morceau pour établir la continuité de son récit avec les premiers versets du chapitre suivant, qui sont jéhovistes. Comparez Genèse 22.1.
Les deux scènes pareilles, celle du chapitre 12 et celle-ci, présentent donc des différences très considérables, qui ne permettent pas de les identifier. Quant à lâanalogie qui existe entre elles, il faut se rappeler quâelles reposent toutes deux sur un arrangement pris dâavance entre Abraham et Sara et dont lâeffet devait se reproduire chaque fois que les circonstances y donnaient lieu.
Sans doute, Sara était maintenant plus âgée dâune vingtaine dâannéesâ¯; mais, à cette période de lâhistoire de lâhumanité, son âge était lâéquivalent de celui dâune femme de nos jours âgée de quarante à cinquante ans.
La culpabilité dâAbraham est considérablement aggravée par cette répétition de la même faute, surtout si lâon songe à la leçon quâil avait reçue la première fois. Mais nous retrouvons ici le caractère de toute lâhistoire sainte, qui nâhésite jamais à mettre dans tout leur jour les fautes de ses héros.