Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Whole Bible (6)
versets 1-13
Ici commence, à lâoccasion de cette danse, un nouvel éloge de la beauté de Sulammith; mais il est cette fois dans la bouche des jeunes filles et non de Salomon. Câest ce que prouve ce mot du verset 5 : Un roi est enchaîné. Il est douteux que Salomon parlât ainsi de lui-même à la troisième personne. Et la description détaillée qui suit, de la beauté de Sulammith, se comprend mieux dans la bouche des jeunes filles que dans celle de Salomon.
Tes pas, ta chaussure. Les jeunes filles commencent par ce qui les frappe en ce moment, à la vue de la démarche cadencée de Sulammith, quâelles comparent à une danse dâanges.
Ta chaussure. Ce mot désigne les légères sandales qui laissent voir la partie supérieure du pied.
Fille de prince. Cette apostrophe exprime lâimpression que fait sur les jeunes filles la noblesse innée et la marche majestueuse de Sulammith. La description remonte des pieds à la tête.
Tes hanches⦠Sâagit-il de la tournure gracieuse ou des mouvements agiles du corps ?
Ton nombril : comparez Ãzéchiel 16:4. On traduit ce mot très différemment.
Ton ventre : il est comparé à un tas de grain de froment. La couleur du froment arrivé à maturité est une comparaison fréquente chez les Orientaux, pour exprimer ce quâils envisagent comme la plus belle couleur de la peau humaine. Il ne faut pas oublier que ces paroles sont dans la bouche de jeunes filles, louant la beauté de leur compagne, quâelles ont sans doute eu lâoccasion dâadmirer. Le Cantique suppose fréquemment des circonstances non mentionnées que le lecteur doit deviner. Ainsi avant le premier acte, puis entre cet acte et le second, et entre le second et le troisième.
Ton cou : il est comparé à une tour fameuse, toute revêtue dâivoire; comparez 1 Rois 22:39; 1 Rois 10:18. Il sâagit de la forme élancée et de la blancheur éclatante du cou.
Tes yeux. Ils avaient été comparés précédemment à des colombes (Cantique 4:1; Cantique 5:12); ils le sont ici à des étangs. Leur éclat les fait ressembler à une nappe dâeau reflétant lâazur du ciel.
Hesbon. Dâaprès Nombres 21:26, câétait la capitale dâun royaume amorrhéen situé à lâest du Jourdain et que Moïse avait conquis. On y a découvert tout récemment les ruines dâantiques bassins.
La porte de Bath-Rabbim. Ce mot signifie fille dâune foule, soit que cette porte tirât son nom des foules qui entraient dans la ville et en sortaient, ou de sa direction vers quelque endroit voisin du nom de Rabbina.
Ton nez⦠Les jeunes filles le comparent à une tour dâobservation sâélevant fièrement au sommet de lâAnti-Liban, comme poste dâobservation du côté de Damas. Ou bien serait-ce la tour à laquelle David avait suspendu les boucliers dâor, pris sur Hadadézer, roi de Syrie (2 Samuel 8:7) ?
Ta tête⦠Elle couronne le corps par lâéclat de sa chevelure couleur pourpre, comme le Carmel par lâabondance de ses riches forêts couronne la partie septentrionale de la Palestine.
Un roi est enchaîné. Cette chevelure féminine est pour le roi comme un filet dans lequel il est enlacé. Il est plus naturel de mettre cette exclamation dans la bouche des jeunes filles que dans celle du roi lui-même.
Le mot quâOstervald traduit par galeries et quâavec beaucoup nous traduisons par boucles, est dâun sens peu certain. Le second sens est le plus probable.
Ici, câest évidemment Salomon qui reprend la parole et qui, dans un mouvement passionné, exprime sa ferme résolution de satisfaire son amour.
Semblable à un palmier. La stature élancée de cet arbre est lâimage de la taille svelte de la jeune fille. On voit par la fin du verset que le roi pense au palmier à dattes, dont les fruits pendent en grappes au haut du tronc.
Jâai dit, proprement : Je me suis dit; expression dâune résolution intérieure bien arrêtée.
Tes mamelles : il les compare aux grappes de vigne qui pendent le long du cep.
Ton palais comme le meilleur vin. Ces mots sont encore dans la bouche de Salomon, mais ici Sulammith lâinterrompt subitement et achève la phrase dans un sens absolument opposé à la pensée du roi, en ajoutant : Qui coule droit à mon bien-aimé. Malgré ce que vient de se promettre si résolument Salomon, elle réserve son amour à son bien-aimé, seul. Nous avons déjà vu deux interruptions semblables, Cantique 1:12 et Cantique 4:16.
Cette parole est comme un cri de triomphe de Sulammith. appartenant tout entière à son bien-aimé et sûre également de lâattachement inébranlable quâil a pour elle.
Dans cette douce assurance, elle se livre à une ravissante rêverie; elle sâimagine être libre et pouvoir lâinviter à venir sâébattre avec elle dans les campagnes environnantes, afin dâadmirer ensemble les richesses de la végétation printanière.
Les derniers mots du verset ont été appliqués à lâunion conjugale. Dans ce cas-là , il faudrait les rapporter à un moment à venir quâelle espère encore. Sulammith ne veut-elle pas dire plutôt simplement : Là , je pourrais te témoigner toute ma tendresse, te caresser, sans scandaliser personne ?
Ainsi se rattache naturellement ce qui suit, où elle décrit comment, le conduisant dans la maison de sa mère, elle pourrait lui offrir tous les fruits excellents, mis en réserve par elle en vue de lui.
Les mandragores. Comparez Genèse 30:14. Les fruits de cette plante mûrissent au mois de mai et répandent un parfum agréable, mais douceâtre.
à nos portes, probablement : au-dessus de nos portes; câest-à -dire suspendus sur les corniches des portes.
Des nouveaux et aussi des anciens : les uns, de nouvelle venue; les autres, gardés pour lui dès lâannée précédente.