Lectionary Calendar
Sunday, July 20th, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Whole Bible (5)
versets 1-40
1 Ã 5 Les anciennes familles de la tribu
Elles sont indiquées pour rappeler sans doute les premières origines des familles nommées ensuite, quoique celles-ci nây soient pas directement rattachées. comparez Genèse 46:21; Nombres 26:38 et suivants; 1 Chroniques 7:11 et suivants. La liste des fils de Benjamin et de ceux de son fils premier-né Béla nâest dâaccord avec aucune des précédentes. Elle se rapproche cependant davantage de Genèse 46:21 que la généalogie du chapitre 7.
Achrach : Achiram de Nombres 26:38.
Addar : Ard de Nombres 26:40 et Genèse 46:21.
Achoach : Ahija, verset 7, et Echi, Genèse 46:21.
Séphuphan et Huram : Muppim (Schuppim) et Huppim de Genèse 46:21; 1 Chroniques 7:12, Séphupham et Hupham de Nombres 26:38.
Notons que plusieurs des fils de Béla sont dans la Genèse des fils directs de Benjamin.
Nocha, Rapha, Abihud, Abisua ne figurent quâici. En revanche, notre texte nâa pas Béker de Genèse 46:21 et 1 Chroniques 7:6, et Rosch de Genèse 46:21, et il nây a de tout autres fils de Béla que 1 Chroniques 7:7.
6 et 7
Antique notice relative aux descendants dâEhud, qui figure 1 Chroniques 7:10 comme descendant de Jédiaël. Ici la manière dont il se rattachait à Benjamin est supposée connue. Ses fils ne sont indiqués que verset 7 : Uzza et Ahihud. Ils habitaient primitivement à Guéba (voir Josué 18:24) : ils en furent chassés par les fils de Béla; le nom de ceux-ci nâest indiqué quâaprès la mention de leur exploit : Naaman, Ahija (Achoach) et Guéra; ce dernier semble avoir Ãté le plus puissant ou lâinstigateur de la déportation des Ehudites à Manachath; de là la notice : qui les transporta, placée comme Ãpithète après son nom.
Manachath : comparez 1 Chroniques 2:52.
Cette notice se rapporte à un temps très antique, avant la royauté.
8 à 12 Descendants de Saharaïm
Saharaïm nâest nommé quâici; on ne sait comment il se rattachait à Benjamin.
Huschim est ici clairement le nom dâune femme.
Hodesch est sans doute le nom de la troisième femme. Donc les fils qui suivent désignent les Benjamites Ãtablis en Moab ou du moins ayant séjourné dans ce pays.
11 et 12
Indiquent après coup des descendants de Saharaïm demeurés dans ce pays.
Aux descendants dâElpaal Ãtablis à Ono et à Lod, les versets 17 et 18 ajoutent dâautres descendants Ãtablis à Jérusalem.
Lod : Lydde (Actes 9:32; Esdras 2:33; Néhémie 11:35), ville bien connue située dans la plaine à 15 km au sud-est. de Jaffa, où se trouve encore un village du même nom.
Ono : peut-être le village actuel de Kefr-Auna, à environ 5 km au nord de Lydde. Remarquons quâOno et Lod apparaissent seulement après lâexil, ce qui confirme que notre chapitre se rapporte à la période postexilique.
13 à 28 Cinq grandes familles de Benjamites demeurant à Jérusalem
3>13 et 14
Les ancêtres patronymiques de ces cinq familles sont Ãnumérés  : Béria, Schéma (Siméi, verset 21), Elpaal, Schaschak, Jérémoth (Jéroham, verset 7). On chercherait en vain Elpaal dans le texte actuel, mais il est probable quâil était placé primitivement devant Achjo et que Achjo nâest pas ici un nom propre, mais doit être lu achir : son frère, comme traduisent les LXX.
Les noms de Béria et de Schéma sont accompagnés dâune notice historique qui semble être en contre-partie de 1 Chroniques 7:21-23. Béria et Schéma vengèrent la destruction des deux clans Ãphraïmites détruits par les Gathites. Si ce rapprochement, auquel semble conduire le nom de Béria, est exact, il en résulte que Béria est présenté à la fois comme Ãphraïmite (1 Chroniques 7:23) et comme Benjamite. Cela nâa pas lieu de nous Ãtonner beaucoup, sâil sâagit dâune famille qui pouvait avoir des alliances dans les deux tribus voisines. On a supposé quâelle était benjamite dâorigine et quâelle avait Ãté reçue dans la tribu dâÃphraïm après le fait dâarmes que rappellent nos versets. Mais même sans cette supposition la dualité dâorigine nâest pas inadmissible. Voir un fait semblable 1 Chroniques 2:52-54.
15 Ã 27
Des noms analogues à ceux des versets 15 à 27 se trouvent ailleurs dans lâAncien Testament, spécialement dans les livres dâEsdras et de Néhémie (Mésullam, Néhémie 11:7; Zicri, Néhémie 11:9; Adaïa, Esdras 10:29; Elam, Esdras 2:31), mais la liste ne se retrouve nulle part ailleurs.
29 à 32 Autres Benjamites demeurant à Jérusalem
Le père de Gabaon sâappelle Jéiel (comparez 1 Chroniques 9:35), personnage inconnu que notre verset appelle simplement père de Gabaon.
Gabaon est Ãvidemment lâancêtre patronymique de la ville du même nom (comparez Josué 9:3), mais, chose curieuse, il ne semble pas avoir une existence indépendante de celle de son père, car câest celui-ci que le texte indique comme père réel des Gabaonites.
30 et 31
Les noms des versets 30 et 31 sont Ãvidemment les noms des familles gabaonites et non ceux des personnages dont elles étaient issues. Car nous savons par le livre de Samuel (1 Samuel 11:4) que Kis, par exemple, habitait à Guibéa.
Kis était primitivement de Gabaon, puis il vint sâétablir à Guibéa et, plus tard, à Jérusalem; à moins quâil nây ait une confusion de noms entre Gabaon et Guibéa.
La liste du verset 30 ne contient plus que huit noms; il faut ajouter, dâaprès 1 Chroniques 9:36-37, Ner soit après Baal, soit après Nadab (dans les LXX), et Mikloth à la fin.
En face de leurs frères : en face des Benjamites qui habitaient la campagne en dehors de Jérusalem.
Avec leurs frères : avec les Benjamites qui habitaient à Jérusalem.
33 à 40 La famille de Saül
Lâauteur intercale ici la généalogie des descendants de Saül, à cause de lâimportance de cette famille en Israël; il y a Ãté naturellement amené par la mention de sa présence à Jérusalem dans les versets précédents.
Ner engendra Kis. Cette donnée Ãtonne, puisque dâaprès 1 Chroniques 9:36 et dâaprès le texte primitif de notre verset 30, Ner était frère de Kis. En outre, 1 Samuel 9:1, Kis est fils dâAbiel. Lâindication la plus complète est celle de 1 Samuel 14:51 : Kis, père de Saül, et Ner, père dâAbner, étaient fils dâAbiel. Il faut donc peut-être lire dans notre verset 33 : Ner engendra Abner, Kis engendra Saül.
Les fils de Saül ne sont pas indiqués exactement de la même façon 1 Samuel 14:49, où nous nâen trouvons que trois et où à la place dâAbinadab le texte porte Jischvi. Cependant Abinadab est mentionné par 1 Samuel 31:2, qui omet dâautre part Jischvi. Donc, si Jischvi nâest pas une faute de copiste dans 1 Samuel 14:49, câest probablement, un autre nom dâAbinadab. Eschbaal, qui ne figure ni 1 Samuel 14:49, ni 1 Samuel 31:2, est le plus jeune fils de Saül, le même quâIsboseth, qui régna après son père sur onze tribus. Voir 2 Samuel de 2.8.
Méribbaal : Méphiboseth (2 Samuel 4:4, note).
La liste des descendants de Saül par Jonathan se trouve (moins nos versets 39 et 40) de nouveau 1 Chroniques 9:40-44. Câest exactement la même liste, malgré quelques différences imputables à des fautes de copistes.
Au lieu de Bocru, il faut sans doute lire becoro : son aîné, et ajouter avec les Septante, comme sixième fils, Asa.
Eschek est, le frère dâAlsel. Ses descendants héritèrent du talent qui distinguait dès les anciens temps la tribu de Benjamin (2 Samuel 1:22; 1 Chroniques 12:2).
Dans les versets 33 à 40 nous avons une vraie généalogie. Même si aucun chaînon nâest omis, elle nous conduit à peu près jusquâau temps de lâexil. En effet, depuis Saül à Ulam il y a (Saül non compris) douze générations : Jonathan. Méribbaal, Mica, Achaz, Jéhoadda, Zimri, Motsa, Binéa, Rapha, Elasa, Atsel (avec Eschek), Ulam, ce qui nous conduit (avec trente ans pour une génération et 1050 avant Jésus-Christ comme point de départ) tout au moins jusquâau septième siècle avant Jésus-Christ (exactement 690), et le verset 40 mentionne encore des fils et des petits-fils (descendants) dâUlam. On peut donc supposer quâavec ces derniers nous arrivons jusquâaprès lâexil.