Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Meyer's Critical and Exegetical Commentary on the New Testament Meyer's Commentary
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Meyer, Heinrich. "Commentary on Luke 6". Meyer's Critical and Exegetical Commentary on the New Testament. https://studylight.org/commentaries/eng/hmc/luke-6.html. 1832.
Meyer, Heinrich. "Commentary on Luke 6". Meyer's Critical and Exegetical Commentary on the New Testament. https://studylight.org/
Whole Bible (47)New Testament (17)Gospels Only (7)Individual Books (9)
Introduction
CHAPTER 6
Luke 6:1 . Î´ÎµÏ ÏεÏοÏÏÏÏῳ ] is wanting in B L × and seven min. Syr. Ar p . Perss. Copt. Aeth. codd. of It. Condemned by Schulz, bracketed by Lacbm and Tisch. Synops. See the exegetical remarks.
Luke 6:2 . αá½Ïοá¿Ï ] bracketed by Lachm., is, with Tisch., to be struck out, as it is wanting in B C* L X × , min. Copt. Verc. Colb., while D, Cant. read αá½Ïá¿· · ἴδε . An addition in accordance with the parallels. Of Ïοιεá¿Î½ á¼Î½ , the á¼Î½ alone is to be deleted, with Tisch., on decisive evidence, but not, with Lachm., the Ïοιεá¿Î½ also.
Luke 6:3 . á½ÏÏÏε ] Lachm. has á½ Ïε , in accordance, indeed, with B C D L X Î × , min.; but taken from the parallels, from which, moreover, the omission of á½Î½ÏÎµÏ (Lachm.) is to be explained, as well as in Luke 6:4 the reading Ïá¿¶Ï (Lachm., following L R X × **, min.).
Luke 6:4 . The omission of á½¡Ï (B D, Cant. Marcion) is to be regarded as a transcriber’s error (occasioned by the subsequent ÎÎΣ ). If nothing had originally been found there, only Ïá¿¶Ï , not á½¡Ï would have been added.
á¼Î»Î±Î²Îµ καί ] Lachm. has λαβÏν , following B C* L X 33, Syr. Copt. Theophyl. The Recepta is to be maintained. The words were left out, an omission occasioned the more easily by the similar á¼Ïαγε καί which follows, as the parallels have not á¼Î»Î±Î²Îµ καί . The omission occurs, moreover, in D K × , min. vss. Ir. Then λαβÏν was introduced as a restoration in better syntactical form.
καὶ Ïοá¿Ï ] B L 1, 112, Syr. Arr. Pers. Arm. Goth. Vulg. It. Theophyl. Ir. Ambr. have merely Ïοá¿Ï . In view of these important authorities καί must be traced to Mark 2:26 (where the evidence against it is weaker), and should be deleted.
Luke 6:6 . δὲ καί ] Lachm. has δΠ, in accordance with B L X × , min. vss. Cyr. But why should καί have been added? Rather the possibility of dispensing with it alongside of á¼ÏÎÏῳ gave rise to its omission.
Luke 6:7 . With Lachm. and Tisch. read ÏαÏεÏηÏοῦνÏο (approved also by Griesb.), in accordance with preponderating evidence. See on Mark 3:2 .
After δΠElz. has αá½ÏÏν on weighty evidence, indeed, but it is an addition. Comp. Luke 14:1 ; Mark 3:2 .
θεÏαÏεÏÏει ] Lachm. and Tisch. have θεÏαÏεÏει ; the future is taken from Mark.
καÏηγοÏίαν ] B S X × , min. and vss. Have καÏηγοÏεá¿Î½ . So Tisch. D also vouches for the infinitive by reading καÏηγοÏá¿Ïαι , the infinitive being explained in the later reading by the use of the substantive.
Luke 6:8 . á¼Î½Î¸ÏÏÏῳ ] B L × , min. Cyr. have á¼Î½Î´Ïί . Approved by Griesb., adopted by Tisch. Rightly; Ïá¿· á¼Î½Î´Ïί was omitted by reason of the following Ïá¿· (so still D, Cant.), and then Ïá¿· á¼Î½Î¸ÏÏÏῳ was inserted, in accordance with Luke 6:6 and Mark 3:3 , instead of Ïá¿· á¼Î½Î´Ïί .
ὠδΠ] Lachm. and Tisch. have καί , following B D L X × , 1, 33, Vulg. It. Copt. Cyr. The former suggested itself more readily to the transcribers. Comp. Luke 6:10 .
Luke 6:9 . οá½Î½ ] Lachm. and Tisch. have δΠ, following B D L × , min. Vulg. It. Goth. Not to be decided; οá½Î½ , it is true, is not frequently employed in the Gospel of Luke for continuing the narrative, and the reading wavers mostly between οá½Î½ and δΠ; yet it is established in Luke 3:7 , Luke 19:12 , Luke 22:36 .
á¼ÏεÏÏÏήÏÏ ] Tisch. has á¼ÏεÏÏÏá¿¶ , following B L × , 157, Copt. Vulg. Brix. For. Rd. The Recepta has resulted from a reminiscence of Luke 20:3 ; Mark 11:29 . The present is extremely appropriate to the vivacity of the whole action.
Ïι or Ïί ] Lachm. and Tisch. have εἰ , following B D L × 157, Copt. Vulg. It. Cyr. Aug. In view of these important authorities, and because εἰ fits in with the reading á¼ÏεÏÏÏá¿¶ , which, according to the evidence, is to be approved (see above), εἰ is to be preferred.
á¼ÏολÎÏαι ] also retained by Lachm. and Tisch., following B D L X × , vss. even Vulg. It. Griesb. and Scholz have á¼ÏοκÏεá¿Î½Î±Î¹ , which is introduced from Mark 3:4 , whence also comes Ïοá¿Ï ÏάββαÏιν , instead of which Lachm. and Tisch. have adopted Ïá¿· ÏαββάÏῳ , following B D L × , Cant. Rd. Colb. Corb. For. Aug.
Luke 6:10 . Instead of αá½Ïá¿· Elz. has Ïá¿· á¼Î½Î¸ÏÏÏῳ , in opposition to preponderating evidence.
After á¼ÏοίηÏεν (instead of which D X × , min. and most of the vss. read á¼Î¾ÎÏεινεν , which is from Matthew 12:13 ; Mark 3:5 ) Elz. Scholz, Lachm. Tisch. have οá½ÏÏÏ , which is wanting in important but still not preponderating authorities, and is deleted by Griesb., but defended by. Schulz, in accordance with Luke 9:15 , Luke 12:43 . It is to be adopted. The possibility of dispensing with it and the ancient gloss á¼Î¾ÎÏεινεν occasioned the dropping out of the word.
After αá½Ïοῦ Elz. has á½Î³Î¹Î®Ï , in opposition to decisive evidence. It is from Matthew 12:13 . Moreover, á½¡Ï á¼¡ á¼Î»Î»Î· (condemned by Griesb., bracketed by Lachm., deleted by Tisch.), which is wanting in B L × , min. Copt. Vulg. Sax. Verc. For. Corb. Rd., is from Matthew.
Luke 6:12 . á¼Î¾á¿Î»Î¸ÎµÎ½ ] Lachm. and Tisch. have á¼Î¾ÎµÎ»Î¸Îµá¿Î½ αá½ÏÏν ; which, in accordance with the preponderance of the MSS., is to be preferred.
Luke 6:14-16 . Before ἸάκÏβ ., before ΦίλιÏÏ ., before ÎαÏθ ., before ἸάκÏβ ., and before ἸοÏδ . Ἰακ ., is to be inserted καί , on external evidence (Tisch.).
Luke 6:16 . á½ Ï ÎºÎ±Î¯ ] Lachm. and Tisch. have only á½ Ï , following B L × , min. vss. even Vulg. It. Marcion. Rightly; καί is from the parallels.
Luke 6:18 . á½ÏλοÏμ .] Tisch. has á¼Î½Î¿Ïλ ., following very important MSS. The compound form was overlooked.
Instead of á¼ÏÏ Elz. has á½ÏÏ , in opposition to decisive evidence. An alteration arising from misunderstanding, because á¼Ïὸ Ïν . á¼ÎºÎ±Î¸ . was believed to be dependent upon the participle (comp. Acts 5:16 ), which error, moreover, gave rise to the καί before á¼Î¸ÎµÏÎ±Ï . Lachm. and Tisch. have rightly deleted this καί , in accordance with preponderating evidence.
Luke 6:23 . Instead of ÏάÏÏηε Elz. has ÏαίÏεÏε , in opposition to decisive evidence.
ÏαῦÏα or Ïαá½Ïά ] Lachm. and Tisch. have Ïá½° αá½Ïά , following B D Q X Î , min. Marcion. The Recepta is a transcriber’s error. The same reading is to be adopted in Luke 6:26 on nearly the same evidence; so also in Luke 17:30 .
Luke 6:25 . á½Î¼á¿Î½ before οἱ γελ . (suspected also by Griesb.) is, in accordance with B K L S X Î × , min. Or. Ir., with Tisch., to be struck out. An addition to conform with what precedes. Elz. has á½Î¼á¿Î½ also before á½ Ïαν , Luke 6:26 , in opposition to decisive evidence. But νῦν is, with Tisch., following very important evidence, to be inserted after á¼Î¼ÏεÏλ .
Luke 6:26 . οἱ á¼Î½Î¸Ï .] Elz. Lachm. Tisch. have ÏάνÏÎµÏ Î¿á¼± á¼Î½Î¸Ï . The preponderance of evidence is in favour of ÏάνÏÎµÏ , and it is to be maintained in opposition to Griesb. The omission was occasioned by the apparently inappropriate relation to οἱ ÏαÏÎÏÎµÏ Î±á½Ïῶν .
Luke 6:28 . á½Î¼á¿Î½ ] Griesb. Scholz, Lachm. Tisch. have á½Î¼á¾¶Ï . There are weighty authorities on both sides, although the evidence is stronger for á½Î¼á¾¶Ï ; but á½Î¼á¿Î½ is the more unusual, and is attested even so early as by Justin (?) and Origen; á½Î¼á¾¶Ï is from Matthew 5:44 .
Before ÏÏοÏεÏÏ . Elz. has καί , in opposition to decisive evidence.
Luke 6:34 . The reading δανείζεÏε , although approved by Griesb., is a transcriber’s error. Comp. on Romans 14:8 . Lachm. has δανείÏηÏε (Tisch.: δανίÏηÏε ), following only B Î × , 157.
Before á¼Î¼Î±ÏÏÏλοί Elz. has οἱ , in opposition to decisive evidence.
On evidence as decisive Ïοῦ (in Elz.) before á½Ï ., Luke 6:35 , is condemned. But μηδÎνα (Tisch.) instead of μηδÎν is too weakly attested by Î × , Syr. utr , especially as it might easily result from a transcriber’s error.
Luke 6:36 . οá½Î½ ] is wanting in B D L Î × , min. vss. and Fathers. Condemned by Griesb., deleted by Lachm. and Tisch. A connective particle, although not directly taken from Matthew 5:48 .
Luke 6:39 . δΠ] Lachm. and Tisch. have δὲ καί , following preponderating evidence; the καί , which might be dispensed with, was passed over.
ÏεÏοῦνÏαι ] Lachm. and Tisch. have á¼Î¼ÏεÏοῦνÏαι . The Recepta is from Matthew 15:14 .
Luke 6:43 . οá½Î´Î ] B L Î × , min. Copt. Arm. Verc. Germ. add Ïάλιν , which Lachm. has in brackets. With Tisch. to be adopted; the omission of the word that might be dispensed with resulted from Matthew 7:18 .
Luke 6:45 . Read the second half of the verse: κ . á½ ÏονηÏá½¸Ï á¼Îº Ïοῦ ÏονηÏοῦ ÏÏοÏÎÏει Ïὸ ÏονηÏÏν (Tisch.). In view of B D L × , min. vss. the á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï and θηÏÎ±Ï Ïοῦ Ïá¿Ï καÏÎ´Î¯Î±Ï Î±á½Ïοῦ of the Recepta (both condemned by Griesb., and bracketed by Lachm.) are to be regarded as supplementary additions, as also in the next clause Ïοῦ and Ïá¿Ï (deleted by Lachm. and Tisch.).
Luke 6:48 . Ïεθεμελ . Î³á½°Ï á¼Ïá½¶ Ïὴν ÏÎÏÏαν ] Tisch. has διὰ Ïὸ ÎºÎ±Î»á¿¶Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼Îµá¿Ïθαι [ οἰκοδομá¿Ïθαι in Tisch. 8] αá½Ïήν , following B L Î × , 33, 157, Syr. p (in the margin), Copt. The Recepta is a gloss from Matthew 7:25 .
Luke 6:49 . á¼ÏεÏε ] ÏÏ Î½ÎÏεÏε , which Griesb. has recommended and Tisch. has adopted, is so strongly attested by B D L R Î × , that á¼ÏεÏε is to be referred to Matthew.
Verses 1-5
Luke 6:1-5 . See on Matthew 12:1-8 ; Mark 2:23-28 , whom Luke, with some omission, however, follows (see especially Luke 6:5 ). Between the foregoing and the present narrative Matthew interposes a series of other incidents.
á¼Î½ Ïαββ . Î´ÎµÏ ÏεÏοÏÏÏÏῳ ] all explanations are destitute of proof, because Î´ÎµÏ ÏεÏÏÏÏÏÏÎ¿Ï never occurs elsewhere. According to the analogy of Î´ÎµÏ ÏεÏÎ¿Î³Î¬Î¼Î¿Ï , Î´ÎµÏ ÏεÏοβÏÎ»Î¿Ï , Î´ÎµÏ ÏεÏοÏÏÎºÎ¿Ï , etc., it might be: a Sabbath which for the second time is the first . Comp. Î´ÎµÏ ÏεÏοδεκάÏη , the second tenth, in Jerome, ad Ezekiel 45:0 . According to the analogy of Î´ÎµÏ ÏεÏÎÏÏαÏÎ¿Ï , penultimus , Heliodorus in Soran. Chirurg. vet . p. 94, it might since from á¼ÏÏαÏÎ¿Ï the reckoning must be backwards, while from ÏÏá¿¶ÏÎ¿Ï it must be forwards, in order to get a δεÏÏεÏÎ¿Ï be the second first, i.e. the second of two firsts . All accurate grammatical information is wanting. As, however, if any definite Sabbaths at all had borne the name of ÏάββαÏον Î´ÎµÏ ÏεÏÏÏÏÏον (and this must be assumed, as Luke took for granted that the expression was a familiar one), this name would doubtless occur elsewhere (in the Old Testament, in the LXX., in Philo, Josephus, in the Talmud, etc.); but this is not the case, as the whole Greek literature has not even one instance of the peculiar word in itself to show; [95] as among the Synoptics it was precisely Luke that could least of all impute to his reader a knowledge of the name; and as, finally, very ancient and important authorities have not got ÎÎΥΤÎΡÎΠΡÎΤῼ at all in the passage before us (see the critical remarks), just as even so early an authority as Syr p . remarks in the margin: “non est in omni exemplari,”
I regard ÎÎΥΤÎΡÎΠΡÎΤῼ as not being genuine, although, moreover, the suspicion suggests itself that it was omitted “ ignoratione rei ” (Bengel, Appar. Crit .), and because the parallel places have nothing similar to it. In consideration of á¼Î½ á¼ÏÎÏῳ Ïαββ ., Luke 6:6 , probably the note ΠΡÎΤῼ was written at the side, but a comparison with Luke 4:31 occasioned the corrective note ÎÎΥΤÎΡῼ to be added, which found its way into the text, partly without (so still Ar ro . and Ar er .), partly with ΠΡÎΤῼ (thus ÎÎΥΤÎΡῼ ΠΡÎΤῼ , so still R Î , min.), so that in the next place, seeing that the two words in juxtaposition were meaningless, the one word ÎÎΥΤÎΡÎΠΡÎΤῼ was coined. Wilke also and Hofmann, according to Lichtenstein; and Lichtenstein himself, as well as Bleek and Holtzmann (comp. Schulz on Griesbach), reject the word; Hilgenfeld regards it as not being altogether certain. [96] Of the several attempts at explanation , I note historically only the following: (1) Chrysostom, Hom . 40 in Matth .: á½ Ïαν διÏλῠἡ á¼Ïγία ᾠκαὶ Ïοῦ ÏαββάÏÎ¿Ï Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ á¼ÏÎÏÎ±Ï á¼Î¿ÏÏá¿Ï διαδεÏομÎÎ½Î·Ï , so that thus is understood a feast-day immediately following the Sabbath . Comp. Epiphanius, Haer . 30, 31. So also Beza, Paulus, and Olshausen. (2) Theophylact understands a Sabbath, the day before which ( ÏαÏαÏÎºÎµÏ Î® ) had been a feast-day . [97] (3) Isidore of Pelusium, Ep . iii. 110 (comp. Euthymius Zigabenus, Calvin, Surenhusius, Wolf), thinks that the ÏÏÏÏη Ïῶν á¼Î¶ÏμÏν is meant, and was called ÎÎΥΤÎΡÎΠΡÎΤΠ: á¼Î ÎÎÎá¿ ÎÎÎΤÎΡÎÎ Îá¿Î ἮΠΤÎῦ Î ÎΣΧΠ, ΠΡῶΤÎÎ ÎῠΤῶΠá¼ÎÎÎΩΠ· á¼Î£Î ÎΡÎÏ ÎᾺΡ ÎÎÎÎΤÎÏ Î¤á¿¸ Î ÎΣΧΠΤῠá¼Îá¿Ï Τá¿Î ΤῶΠá¼ÎÎÎΩΠá¼Î ÎÎÎÎÎΡÎÎÎÎ á¼ÎΡΤá¿Î , ἫΠÎÎá¿ ÎÎΥΤÎΡÎΠΡΩΤÎÎ á¼ÎÎÎÎΥΠ, that every festival was called a Sabbath . Comp. Saalschütz: “the second day of the first feast (Passover).” (4) Most prevalent has become the view of Scaliger ( Emend. tempor . VI. p. 557) and Petavius, that it is the first Sabbath after the second day of the Passover . [98] Comp. already Epiphanius, Haer . xxx. 31. From the second Easter day (on which the first ripe ears of corn were offered on the altar, Leviticus 23:10 ff.; Lightfoot, p. 340) were numbered seven Sabbaths down to Pentecost, Leviticus 23:15 . Comp. also Winer, Realwörterb . II. p. 348 ff.; Ewald, Jahrb . I. p. 72, and Gesch. Chr . p. 304. (5) According to the same reckoning, distinguishing the three first Sabbaths of the season between Easter and Pentecost from the rest, Redslob in the Intell. Bl. der allgem. Lit. Zeit ., Dec. 1847, p. 570 f., says that it was the second Sabbath after the second Easter day , Î´ÎµÏ ÏεÏÏÏÏÏÏÎ¿Ï being equivalent to ÎÎÎΤÎΤÎÏ Î¤á¿¶Î Î Î¡ÎΤΩΠ, therefore about fourteen days after Easter. Comp. Ewald, Jahrb . XI. p. 254: that it was the second of the two first Sabbaths of the Passover month. (6) Von Til and Wetstein: that it was the first Sabbath of the second month (Igar). So also Storr and others. (7) Credner, Beitr . I. p. 357, concludes that according to the κήÏÏ Î³Î¼Î± Ïοῦ Î ÎÏÏÎ¿Ï (in Clem. Strom . vi. 5, p. 760, Pott) the Sabbath at the full moon was called ÏÏá¿¶Ïον (a mistaken explanation of the words, see Wieseler, p. 232 f.), and hence that a Sabbath at the new moon was to be understood. (8) Hitzig, Ostern und Pfingst . p. 19 ff. (agreeing with Theophylact as to the idea conveyed by the word), conceives that it was the fifteenth Nisan , which, according to Leviticus 23:11 , had been called a Sabbath, and was named Î´ÎµÏ ÏεÏÏÏÏ ., because (but see, on the other hand, Wieseler, p. 353 ff.) the fourteenth Nisan always fell on a Saturday. (9) Wieseler, l.c . p. 231 ff., [99] thinks that it was the second-first Sabbath of the year in a cycle of seven years, i.e. the first Sabbath of the second year in a week of years . Already L. Capellus, Rhenferd, and Lampe ( ad Joh . II. p. 5) understood it to be the first month in the year ( Nisan ), but explained the name from the fact that the year had two first Sabbaths, namely, in Tisri, when the civil year began, and in Nisan, when the ecclesiastical year began. (10) Ebrard, p. 414 f., following Krafft ( Chron. und Harm. d. vier Evang . p. 18 f.), regards it as the weekly Sabbath that occurs between the first and last Easter days (feast-Sabbaths). For yet other interpretations (Grotius and Valckenaer: that the Sabbath before Easter was called the first great one ÏÏÏÏὸÏÏÏÏον , the Sabbath before Pentecost the second great one Î´ÎµÏ ÏεÏÏÏÏÏÏον , the Sabbath before the feast of Tabernacles ΤΡÎΤÎΠΡΩΤÎÎ [100] ), see in Calovius, Bibl. Ill ., and Lübkert, l.c .
ÏÎ¿á½ºÏ ÏÏάÏÏ Î±Ï ] the ears of corn that offered themselves on the way.
ἬΣÎÎÎΠΨÎΧÎÎΤÎÏ Î . Τ . Î . ] they ate (the contents), rubbing them out. The two things happened at the same time , so that they continually conveyed to their mouths the grains set free by this rubbing.
Luke 6:3 . οá½Î´á½² ÏοῦÏο ] have you never so much as read this ? etc.
á½ÏÏÏε ] quandoquidem, since , Plato, Legg . x. p. 895 B; Euthyd. p. 297 D; Xen. Anab . iii. 2. 2; not elsewhere in the New Testament. Comp. Hermann, ad Soph. O. C . 1696.
Luke 6:4 . á¼Î¾ÎµÏÏι ] with an accusative and infinitive, occurring only here in the New Testament, frequently in the classical writers, Plat. Polit . p. 290 D; Xen. Mem . i. 1. 9, iii. 12. 8, and elsewhere; also after a preceding dative (Kühner, ad Xen. Mem . p. 57, Exodus 2:0 ).
Luke 6:5 . á¼Î»ÎµÎ³ÎµÎ½ αá½Ï .] as Mark, but without the auxiliary thought found in Mark which introduces the conclusion.
[95] In Eustathius in Vita Eutych . n. 95, the Sunday after Easter is called Î´ÎµÏ ÏεÏοÏÏÏÏη ÎºÏ Ïιακή ; but this epithet manifestly originated from the passage before us.
[96] Tischendorf had deleted it in his edition of 1849, but in Exodus 7:0 (1859) [also in Exodus 8:0 (1869)] had restored and defended it; now [1867] (in the Synops . Exodus 2:0 ) he has, with Lachmann, bracketed it.
[97] Comp. Luther’s obscure gloss: “the second day after the high Sabbath.” Schegg explains the expression even as a Christian designation, namely, of the Saturday after Good Friday . In opposition to Serno ( Tag des letzt. Passahmahls , 1859, p. 48 ff.), who, according to his mistaken supposition of the doubling of the first and last feast-days, brings out the sixteenth Nissan , see Wieseler in Reuter’s Repert . 1860, p. 138.
[98] The explanation of Scaliger is followed by Casaubon, Drusius, Lightfoot, Schoettgen, Kuinoel, Neander, de Wette, and many more; and is defended, especially against Paulus, by Lübkert in the Stud. u. Krit . 1835, p. 671 ff. Opposed to Scaliger are Wieseler, Synopse , p. 230; Saalschütz, Mos. R . p. 394 f.; and aptly Grotius in loc . Lange, L. J . II. 2, p. 813, tries to improve the explanation of Scaliger by assuming that preceding the cycle between Easter and Pentecost there is a shorter cycle from 1 Nisan to Easter; that the first Sabbath of this first cycle is therefore the first-first , while the first Sabbath of that second cycle (from Easter to Pentecost) is the second-first .
[99] Tischendorf, Synopse , Exodus 2:0 , now opposes the explanation of Wieseler, with which in Exodus 1:0 he agreed.
[100] V. Gumpach also ( üb. d. altjüd. Kalend ., Brüssel 1848) understands a Sabbath of the second rank . Very peculiarly Weizsäcker, p. 59, says: “that Luke 4:16 ; Luke 4:31 recounts two Sabbath narratives, and now Luke 6:1 ; Luke 6:6 recounts other two,” and that the Sabbath in the passage before us is therefore the first of this second series of narratives, consequently the second-first . But what reader would hare been able to discover this reference, especially as between Luke 4:31 and Luke 6:1 so many other narratives intervened? Weizsäcker, moreover, pertinently observes, in opposition to every hypothesis of an explanation in accordance with the calculation of the divine services, that our Gospel stands much too remote from things of this kind.
REMARK.
In D, which does not read Luke 6:5 till after Luke 6:10 , the following passage occurs after Luke 6:4 : Ïῠαá½ÏῠἡμÎÏá¾³ θεαÏάμενÏÏ Ïινα á¼ÏγαζÏμενον Ïá¿· ÏαββάÏῳ εἶÏεν αá½Ïá¿· · á¼Î½Î¸ÏÏÏε , εἰ μὲν Î¿á¼¶Î´Î±Ï Ïί Ïοιεá¿Ï , μακάÏÎ¹Î¿Ï Îµá¼¶ · εἰ δὲ μὴ Î¿á¼¶Î´Î±Ï , á¼ÏικαÏάÏαÏÎ¿Ï ÎºÎ±á½¶ ÏαÏαβάÏÎ·Ï Îµá¼¶ Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï . In substance it certainly bears the stamp of genius, and is sufficiently liberal-minded to admit of its being original , even although it is not genuine . I regard it as an interpolated fragment of a true tradition.
Verses 6-11
Luke 6:6-11 . See on Matthew 12:9-14 ; Mark 3:1-6 , in comparison with which Luke’s narrative is somewhat weakened (see especially Luke 6:10-11 ).
δὲ καί ] for that which now follows also took place on a Sabbath.
á¼Î½ á¼ÏÎÏῳ Ïαββ .] inexact, and varying from Matthew. Whether this Sabbath was actually the next following (which Lange finds even in Matthew) is an open question.
Luke 6:9 . According to the reading á¼ÏεÏÏÏá¿¶ á½Î¼á¾¶Ï , εἰ (see the critical remarks): I ask you whether . With the Recepta , the MSS. according to the accentuation Ïι or Ïί favour one or other of the two different views: I will ask you something, is it lawful , etc.? or: I will ask you, what is lawful ? The future would be in favour of the former. Comp. Matthew 21:24 .
Luke 6:11 . á¼Î½Î¿Î¯Î±Ï ] want of understanding, dementia (Vulg.: insipientia ), 2 Timothy 3:9 ; Wis 19:3 ; Wis 15:18 ; Proverbs 22:15 ; Herod. vi. 69; Plat. Gorg . p. 514 E, and elsewhere. Also Thucyd. iii. 48. Usually: madness . Comp. Plat. Tim . p. 86 B: δÏο ⦠á¼Î½Î¿Î¯Î±Ï γÎνη , Ïὸ μὲν μανίαν , Ïὸ δὲ á¼Î¼Î±Î¸Î¯Î±Î½ . As to the Ãolic optative form ÏοιήÏειαν (comp. Acts 17:27 ), see Winer, p. 71 [E. T. 91]. Ellendt, ad Arrian. Alex . I. p. 353. Lachmann and Tischendorf have ÏοιήÏαιεν (a correction).
Verses 12-13
Luke 6:12-13 . Comp. Mark 3:13-15 .
Ïὸ á½ÏÎ¿Ï ] as Matthew 5:1 .
ÏÏοÏεÏξαÏθαι κ . Ï . λ .] comp. on Luke 5:16 .
á¼Î½ Ïá¿ ÏÏοÏεá½Ïá¿ Ïοῦ Îεοῦ ] in prayer to God . Genitive of the object (see Winer, p. 167 [E. T. 231 f.]).
ÏÎ¿á½ºÏ Î¼Î±Î¸Î·Ïá½°Ï Î±á½Ïοῦ ] in the wider sense. Comp. Luke 6:17 .
καὶ á¼ÎºÎ»ÎµÎ¾Î¬Î¼ , κ . Ï . λ .] The connection is: “And after He had chosen for Himself from them twelve ⦠and (Luke 6:17 ) had come down with them, He took up His position on a plain, and ( scil . á¼ÏÏη , there stood there) a crowd of His disciples, and a great multitude of people ⦠who had come to hear Him and to be healed; and they that were tormented were healed of unclean spirits: and all the people sought,” etc. The discovery of Schleiermacher, that á¼ÎºÎ»ÎµÎ¾Î¬Î¼ . denotes not the actual choice, but only a bringing them together , was a mistaken idea which the word itself ought to have guarded against. Comp. Acts 1:2 .
οá½Ï καὶ á¼Ï . ὠνÏμ .] An action concurring towards the choice, and therefore, according to Luke, contemporaneous (in opposition to Schleiermacher). Comp. Mark 3:14 , which is the source of this certainly anticipatory statement.
Verses 12-49
Luke 6:12-49 . Luke inserts at this point the choice of the Twelve, and then a shorter and less original (see also Weiss in the Jahrb. f. d. Th . 1864, p. 52 ff.) edition of the Sermon on the Mount . [101] According to Matthew, the choice of the Twelve had not yet occurred before the Sermon on the Mount; nevertheless it is implied in Matthew, not, indeed, sooner than at Luke 10:1 , but after the call of Matthew himself. Luke in substance follows Mark in what concerns the choice of the apostles. But he here assigns to the Sermon on the Mount which Mark has not got at all a position different from that in Matthew, following a tradition which attached itself to the locality of the choice of the apostles ( Ïὸ á½ÏÎ¿Ï ) as readily as to the description and the contents of the sermon. See, moreover, Commentary on Matthew. According to Baur, indeed, Luke purposely took from the discourse its place of distinction, and sought in the Pauline interest to weaken it as much as possible.
[101] That Matthew and Luke gave two distinct discourses, delivered in immediate succession (which Augustine supposed), that were related to one another as esoteric (given to the disciples exclusively) and exoteric (in the ears of the people), is neither to be established exegetically, nor is it reconcilable with the creative power of discourse manifested by Jesus at other times, in accordance with which He was certainly capable, at least, of extracting from the original discourse what would be suitable for the people (in opposition to Lange, L. J . II. 2, p. 566 ff.). And how much does the discourse in Matthew contain which there was no reason for Jesus keeping back from the people in Luke’s supposed exoteric discourse! Comp. also Matthew 7:28 , from which passage it is clear that Matthew neither regarded the discourse as esoteric, nor knew anything of two discourses.
Verses 14-16
Luke 6:14-16 . Comp. on Matthew 10:2-4 ; Mark 3:16-19 .
ζηλÏÏήν ] Comp. Acts 1:13 . See on Matthew 10:4 .
ἸοÏδαν ἸακÏÎ²Î¿Ï ] Usually (including even Ebrard and Lange): Judas the brother of James, and therefore the son of Alphaeus; but without any foundation in exegesis. At least Jude 1:1 might be appealed to, where both Jude and James are natural brothers of the Lord . In opposition to supplying á¼Î´ÎµÎ»ÏÏÏ , however, we have to point out in general, that to justify the supplying of the word a special reference must have preceded (as Alciphr. Ep . ii. 2), otherwise we must abide by the usual Ï á¼±ÏÏ , as at Luke 6:15 ; further, that Matthew 10:2 mentions the pairs of brothers among the apostles most precisely as such , but not among them James and Lebbaeus (who is to be regarded as identical with our Judas; see on Matthew 10:2 [102] ). Hence (so also Ewald), here and at Acts 1:13 , we must read Judas son of James , of which James nothing further is known. [103]
ΠΡÎÎÎΤÎÏ ] Traitor ( 2Ma 5:15 ; 2Ma 10:13 ; 2Ma 10:22 ; 2 Timothy 3:4 ); only here in the New Testament is Judas thus designated. Matthew has ÏαÏαδοÏÏ , comp. Mark. Yet comp. Acts 7:52 .
Observe, moreover, that Luke here enumerates the four first-named apostles in pairs , as does Matthew; whereas in Acts 1:13 he places first the three most confidential ones , as does Mark. We see from this simply that in Acts 1:13 he followed a source containing the latter order, by which he held impartially and without any mechanical reconciliation with the order of the passage before us. The conclusion is much too hasty, which argues that Mark was not before him till Acts 1:13 , and that when he wrote the Gospel he had not yet become acquainted with Mark’s work (Weizsäcker).
[102] Ewald takes a different view, that even during the lifetime of Jesus ἸοÏÎ´Î±Ï á¼¸Î±ÎºÏÎ²Î¿Ï had taken the place of the Thaddaeus (Lebbaeus), who had probably been cut off by death. See his Gesch. Chr . p. 323. In this way, indeed, the narrative of Luke in the passage before us, where the choice of the Twelve is related, would be incorrect. That hypothesis would only be capable of reconciliation with Acts 1:13 . According to Schleiermacher also, L. J . p. 369, the persons of the apostolic band were not always the same, and the different catalogues belong to different periods. But when the evangelists wrote, the Twelve were too well known in Christendom, nay, too world-historical, to have allowed the enumeration of different individual members.
[103] Comp. Nonnus, Paraphrase of John 14:22 : ἸÏÏÎ´Î±Ï Ï á¼±á½¸Ï á¼¸Î±ÎºÏβοιο .
Verse 17
Luke 6:17 . á¼Ïá½¶ ÏÏÏÎ¿Ï Ïεδινοῦ ] according to the connection of Luke (Luke 6:12 , Îµá¼°Ï Ïὸ á½ÏÎ¿Ï ; Luke 6:17 , καÏÎ±Î²Î¬Ï ), cannot be otherwise understood than: on a plain ; not: over a plain (Michaelis and Paulus); nor: on a small overhanging place of the declivity (Tholuck); comp. Lange, who calls the discourse in Matthew the Summit -sermon, and that in Luke the Terrace -sermon. The divergence from Matthew 5:1 must be admitted, and remains still, even if a plateau is supposed on which jutted out a crest previously ascended by Jesus (Ebrard; comp. Grotius, Bengel, and others; a vacillating arbitrariness in Olshausen). Matthew’s narrative is original; Luke has a later tradition. As the crowd of hearers, according to this later tradition, came from greater distances, and were thus represented as more numerous, a plain was needed to accommodate them. According to Baur, Evang . p. 457, this divergence from Matthew is due also to the tendency of Luke to degrade the Sermon on the Mount, which would surely be a very petty sort of levelling.
καὶ á½ÏÎ»Î¿Ï Îº . Ï . λ .] scil . á¼ÏÏη . See on Luke 6:13 . A similar structure in the narrative, Luke 8:1-3 .
Verses 18-19
Luke 6:18-19 . á¼Ïὸ ÏÎ½ÎµÏ Î¼ . á¼ÎºÎ±Î¸ .] belongs to á¼Î¸ÎµÏÎ±Ï . Comp. Luke 6:17 , ἰαθá¿Î½Î±Î¹ á¼ÏÏ . The καί before á¼Î¸ÎµÏÎ±Ï . is not genuine. See the critical remarks. After á¼Î¸ÎµÏÎ±Ï . only a colon is to be placed; the description of the healings is continued.
καὶ á¼°á¾¶Ïο ÏÎ¬Î½Ï .] not to be separated from what precedes by a comma, but δÏÎ½Î±Î¼Î¹Ï is the subject. See Luke 5:17 .
á¼Î¾Î®ÏÏ .] Comp. Luke 8:46 : “Significatur non adventitia fuisse efficacia, sed Christo intrinseca á¼Îº Ïá¿Ï Î¸ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏÏεÏÏ ,” Grotius.
Verses 20-21
Luke 6:20-21 . Îαὶ αá½ÏÏÏ ] And He , on His part, as contrasted with this multitude of people seeking His word and His healing power. Comp. Luke 5:1 ; Luke 5:16 .
Îµá¼°Ï ÏÎ¿á½ºÏ Î¼Î±Î¸Î·Ï . αá½Ïοῦ ] in the wider sense, quite as in Matthew 5:2 ; for see Luke 6:13 ; Luke 6:17 . As in Matthew, so here also the discourse is delivered first of all for the circle of the disciples, but in presence of the people, and, moreover, for the people (Luke 7:1 ). The lifting up of His eyes on the disciples is the solemn opening movement, to which in Matthew corresponds the opening of His mouth.
μακάÏιοι κ . Ï . λ .] Luke has only four beatitudes, and omits (just as Matthew does in the case of ÏενθοῦνÏÎµÏ ) all indication, not merely that κλαίονÏÎµÏ , but also that ÏÏÏÏοί and ÏεινῶνÏÎµÏ should be taken ethically, so that according to Luke Jesus has in view the poor and suffering earthly position of His disciples and followers, and promises to them compensation for it in the Messiah’s kingdom. The fourfold woe , then, in Luke 6:24 ff. has to do with those who are rich and prosperous on earth (analogous to the teaching in the narrative of the rich man and Lazarus); comp. Luke 1:53 . Certainly Luke has the later form of the tradition, which of necessity took its rise in consequence of the affliction of the persecuted Christians as contrasted with the rich, satisfied, laughing, belauded Ï á¼±Î¿á¿Ï Ïοῦ Î±á¼°á¿¶Î½Î¿Ï ÏοÏÏÎ¿Ï ; comp. the analogous passages in the Epistle of James 2:5 ; James 5:1 ff; James 4:9 . This also is especially true of the denunciations of woe, which were still unknown to the first evangelist. Comp. Weiss in the Jahrb. f. d. Theol . 1864, p. 58 f. (in opposition to Holtzmann). That they were omitted in Matthew from motives of forbearance (Schenkel) is an arbitrary assumption, quite opposed to the spirit of the apostolic church; just as much as the notion that the poverty, etc., pronounced blessed in Matthew, should be interpreted spiritually. The late date of Luke’s composition, and the greater originality in general which is to be attributed to the discourse in Matthew, taken as it is from the Logia , [104] which formed the basis in an especial manner of this latter Gospel, make the reverse view less probable, that (so also Ewald, p. 211; comp. Wittichen in the Jahrb. f. d. Theol . 1862, p. 323) the general expressions, as Luke has them, became more specific at a later date, as may be seen in Matthew, by reason of possible and partly of actually occurring misunderstanding. Moreover, the difference in itself is not to be got rid of (Tholuck says that the outer misery awakens the inner; Olshausen, that Ï . ÏνεÏμαÏι , must in Luke be supplied !); probably, however, it is to be conceded that Jesus assumes as existing the ethical condition of the promise in the case of His afflicted people (according to Luke’s representation) as in His believing and future members of the kingdom; hence the variation is no contradiction . The Ebionitic spirit is foreign to the Pauline Luke (in opposition to Strauss, I. p. 603 f.; Schwegler, and others).
á½Î¼ÎµÏÎÏα ] “Applicatio solatii individualis; congruit attollens , nam radii oculorum indigitant,” Bengel.
ÏοÏÏαÏθ . and ÎÎÎÎΣ . ] corresponding representations of the Messianic blessedness.
[104] For the Logia , not a primitive Mark (Holtzmann), was the original source of the discourse. The form of it given by Luke is derived by Weizsäcker, p. 148, from the collection of discourses of the great intercalation (see on Luke 9:51 ), from which the evangelist transplanted it into the earlier period of the foundation of the church. But for the hypothesis of such a disruption of the great whole of the source of this intercalation,Luke 9:51; Luke 9:51 ff., there is no trace of proof elsewhere. Moreover, Weizsäcker aptly shows the secondary character of this discourse in Luke, both in itself and in comparison with Matthew.
Verse 22
Luke 6:22 . Comp. Matthew 5:11 f.
á¼ÏοÏίÏÏÏιν ] from the congregation of the synagogue and the intercourse of common life. This is the excommunication × Ö´×Ö¼×Ö¼× (Buxtorf, Lex. Talm. s.v.). Comp. John 9:22 . But that at that time there were already beside this simple excommunication one ( ×Öµ×¨Ö¶× ) or two ( ××¨× and ש×Ö·×Ö¼Ö·×ªÖ¸× ) still higher degrees (see, in general, Grotius on this passage; Winer, Realw.) is improbable (Gildemeister, Blendwerke d. vulgär. Ration. p. 10 ff.), and, moreover, is not to be inferred from what follows, wherein is depicted the hostility which is associated with the excommunication.
καὶ á¼ÎºÎ²Î¬Î»ÏÏι Ï . á½Î½ . á½Î¼ . á½¡Ï ÏÎ¿Î½Î·Ï .] á¼ÎºÎ²Î¬Î»Î»ÎµÎ¹Î½ is just the German wegwerfen, in the sense of contemptuous rejection, Plato, Pol. ii. p. 377 C, Crit. p. 46 B; Soph. O. C. 637, 642; Ael. H. A. xi. 10; Kypke, I. p. 236; but Ïὸ á½Î½Î¿Î¼Î± is not auctoritas (Kypke), nor a designation of the character or the faith (de Wette), nor the name of Christian (Ewald), which idea (comp. Matthew 10:42 ; Mark 9:41 ) occurs in this place for the first time by means of the following á¼Î½ÎµÎºÎ± Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ Ï . á¼Î½Î¸Ï .; but the actual personal name, which designates the individual in question. Hence: when they shall have rejected your name (e.g. John, Peter, etc.) as evil, i.e. as being of evil meaning, because it represents an evil man in your person, on account of the Son of man, ye know yourselves as His disciples. The singular á½Î½Î¿Î¼Î± is distributive. Comp. Ael. H. A. 5. 4; Polyb. xviii. 28. 4; Krüger, § 44. 1. 7; Winer, p. 157 [E. T. 218], Others interpret wrongly: When they shall have exiled you (Kuinoel), to express which would have required á½Î¼á¾¶Ï á½¡Ï ÏονηÏοÏÏ ; or: when they shall have struck out your names from the register of names (Beza and others quoted by Wolf, Michaelis also), which even in form would amount to an unusual tautology with á¼ÏοÏÎ¯Ï .; or: when they shall have spread your name abroad as evil (defamed you) (Grotius, Bengel, Rosenmüller, Schegg), which is ungrammatical, and not to be established by Deuteronomy 22:19 ; or: when they declare it as evil (Bleek), which, nevertheless, would be very different from the classical á¼Ïη á¼ÎºÎ²Î¬Î»Î»ÎµÎ¹Î½ , to cast up words, verba proferre (Hom. Il. vi. 324; Pind. Pyth. ii. 148); and, withal, how feeble and inexpressive!
Verse 23
Luke 6:23 . á¼Î½ á¼ÎºÎµÎ¯Î½á¿ Ï . á¼¡Î¼ÎµÏ .] in which they shall have thus dealt with you. ÏκιÏÏήÏαÏε : leap for joy.
Moreover, see on Matthew 5:12 ; and as to the repeated Î³Î¬Ï , the second of which is explanatory, on Matthew 6:32 ; Matthew 18:11 ; Romans 8:6 .
Verses 24-25
Luke 6:24-25 . The woes of the later tradition closely corresponding to the beatitudes. Comp. on Luke 6:20 .
Ïλήν ] on the other hand, verumtamen , so that á¼Î»Î»Î¬ also might be used as at Luke 6:35 ; Luke 11:41 , and elsewhere. See Klotz, ad Devar . p. 725.
á½Î¼á¿Î½ ] Conceive Jesus here extending His glance beyond the disciples (Luke 6:20 ) to a wider circle.
á¼ÏÎÏεÏε ] see on Matthew 6:2 .
Ïὴν ÏαÏάκλ . á½Î¼á¿¶Î½ ] Instead of receiving the consolation which you would receive by possession of the Messiah’s kingdom (comp. Luke 2:25 ), if you belonged to the ÏÏÏÏοί , you have by anticipation what is accounted to you instead of that consolation! Comp. the history of the rich man, ch. 16. Here the Messianic retributive punishment is described negatively , and by ÏεινάÏεÏε , Ïενθ . κ . κλαÏÏ ., positively .
á¼Î¼ÏεÏληÏμÎνοι ] ye now are filled up, satisfied , Herod. i. 112. Comp. on Colossians 2:23 . For the contrast, Luke 1:53 . On the nominative, Buttmann, Neut. Gr . p. 123 [E. T. 141].
Verse 26
Luke 6:26 . This woe also, like the previous ones, and opposed to the fourth beatitude, Luke 6:22 , must refer to the unbelievers , not to the disciples (so usually, see Kuinoel and de Wette), when perchance these latter should fall away, and thereby gather praise of men. This is not justified by the reference to the false prophets of earlier times, which rather shows that in this οá½Î±Î¯ Jesus has in His view, as opposed to His disciples, who had incurred hatred and persecution (Luke 6:23 ), the universally praised dignitaries of the Jewish theocracy and teachers of the people, whose business was ζηÏεá¿Î½ á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Î¹Ï á¼ÏÎÏκειν (Galatians 1:10 ). Jesus does not address His discourse very definitely and expressly to His followers until Luke 6:27 .
οἱ ÏÎ±Ï . αá½Ïῶν ] ( Ïῶν á¼Î½Î¸ÏÏÏÏν , those regarded as Jews) so that they all lavished praise upon the false prophets; comp. Jeremiah 5:31 ; Jeremiah 23:17 ; Micah 2:11 .
Verses 27-28
Luke 6:27-28 . Nevertheless, as far as concerns your conduct, those denunciations of woe are not to deter you, etc. Hence there is here no contrast destitute of point (Köstlin), although the sayings in Luke 6:27-36 are in Matthew more originally conceived and arranged (comp. Weiss in the Jahrb. f. d. Theol . 1864, p. 55 f.).
Ïοá¿Ï á¼ÎºÎ¿ÏÎ¿Ï Ïιν ] to you who hear , i.e. who give heed , Ïοá¿Ï ÏειθομÎÎ½Î¿Î¹Ï Î¼Î¿Ï , Euthymius Zigabenus. This is required by the contrast. Moreover, comp. Matthew 5:44 .
καÏαÏÏμ .] with a dative, Hom. Od . xix. 330; Herod. iv. 184; Dem. 270. 20, 381. 15; Xen. Anab . vii. 7. 48. Elsewhere in the New Testament, in accordance with later usage ( Wis 12:11 ; Sir 4:5 f.), with an accusative.
á¼ÏηÏεάζειν ] to afflict , is connected by the classical writers with Ïινί , also with ÏινÏÏ .
Verse 29
Luke 6:29 . See on Matthew 5:39 f.
á¼Ïὸ Ïοῦ κ . Ï . λ .] κÏλÏειν á¼ÏÏ ÏÎ¹Î½Î¿Ï , to keep back from any one ; Xen. Cyrop . i. 3. 11 : á¼Ïὸ Ïοῦ κÏλÏÏν ; iii. 3. 51: á¼Ïὸ Ïῶν αἰÏÏÏῶν κÏλῦÏαι ; Genesis 23:6 . Erasmus says aptly: “Subito mutatus numerus facit ad inculcandum praeceptum, quod unusquisque sic audire debeat quasi sibi uni dicatur.”
Verse 30
Luke 6:30 . Comp. Matthew 5:42 . Exegetically , the unconditional submission here required cannot to any extent be toned down by means of limitations mentally supplied (in opposition to Michaelis, Storr, Kuinoel, and others). The ethical relations already subsisting in each particular case determine what limitations must actually be made. Comp. the remark after Matthew 5:41 .
ÏανÏί ] to every one . Exclude none, not even your enemy. But Augustine says appropriately: “ Omni petenti te tribue, non omnia petenti; ut id des, quod dare honeste et juste potes.”
á¼ÏαίÏει ] demand back what he has taken from thee. Herod. i. 3 : á¼ÏαιÏÎειν á¼Î»Îνην , καὶ Î´Î¯ÎºÎ±Ï Ïá¿Ï á¼ÏÏαγá¿Ï αἰÏÎειν .
Verse 31
Luke 6:31 . Comp. Matthew 7:12 . To the injunction given and specialized at Luke 6:27 ff. of the love of one’s enemy, Jesus now adds the general moral rule (Theophylact: νÏμον á¼Î¼ÏÏ Ïον á¼Î½ Ïαá¿Ï καÏÎ´Î¯Î±Î¹Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ á¼Î³Î³ÎµÎ³ÏαμμÎνον ), from which, moreover, results the duty of the love of one’s enemy. It is self-evident that while this general principle is completely applicable to the love of one’s enemy in itself and in general, it is applicable to the special precepts mentioned in Luke 6:29-30 only in accordance with the idea (of self-denial), whose concrete representation they contain: hence Luke 6:31 is not in this place inappropriate (in opposition to de Wette).
καὶ ÎºÎ±Î¸á½¼Ï Îº . Ï . λ .] a simple carrying forward of the discourse to the general principle: and , in general, as ye , etc.
ἵνα ] Contents of the θÎλεÏε under the notion of purpose ye will, that they should , etc. Comp. Mark 6:25 ; Mark 9:30 ; Mark 10:35 ; John 17:24 ; 1 Corinthians 14:5 . See also Nägelsbach, Anm. z. Ilias , Exodus 3:0 , p. 62 f.
Verses 32-34
Luke 6:32-34 . Comp. Matthew 5:46 f.
καί ] simply continuing: And , in order still more closely to lay to heart this general love if ye , etc.
Ïοία á½Î¼á¿Î½ ÏάÏÎ¹Ï á¼ÏÏί ;] what thanks have you? i.e. what kind of a recompense is there for you? The divine recompense is meant (Luke 6:35 ), which is represented as a return of beneficence under the idea of thanks (“ob benevolum dantis affectum,” Grotius); Matthew, μιÏθÏÏ .
οἱ á¼Î¼Î±ÏÏÏλοί ] Matthew, οἱ Ïελῶναι and οἱ á¼Î¸Î½Î¹ÎºÎ¿Î¯ . But Luke is speaking not from the national, but from the ethical point of view: the sinners (not to be interpreted: the heathen , the definite mention of whom the Pauline Luke would not have avoided). As my faithful followers, ye are to stand on a higher platform of morality than do such unconverted ones.
Ïá½° á¼´Ïα ] (to be accented thus, see on Mark 14:56 ) the return equivalent to the loan . Tischendorf has in Luke 6:34 the forms of δανίζειν ( Anth . XI. 390).
Verse 35
Luke 6:35 . Πλήν ] but, verumtamen , as at Luke 6:24 .
μηδὲν á¼ÏελÏίζονÏÎµÏ ] The usual view, “ nihil inde sperantes ” (Vulgate; so also Euthymius Zigabenus, Erasmus, Luther, Beza, Calvin, Castalio, Salmasius, Casaubon, Grotius, Wolf, Bengel, Krebs, Valckenaer, Rosenmüller, Kuinoel, de Wette, Ewald, Bleek, and others), is in keeping with the context, Luke 6:34 , but is ungrammatical, and therefore decidedly to be given up. The meaning of á½ÏελÏίζειν is desperare ; it belongs to later Greek, and frequently occurs in Diodorus and Polybius, which latter, moreover (xxxi. 8. 11), has á¼ÏελÏιÏμÏÏ , desperatio . Comp. Wetstein. An erroneous use of the word, however, is the less to be attributed to Luke, that it was also familiar to him from the LXX. (Isaiah 29:19 ) and the Apocrypha ( 2Ma 9:18 , where also the accusative stands with it, Sir 22:21 ; Sir 27:21 ; Jdt 9:11 ). Hence the true meaning is “ nihil desperantes ” (codd. of It.; so also Homberg, Elsner, Wetstein, Bretschneider, Schegg). It qualifies á¼Î³Î±Î¸Î¿Ïοιεá¿Ïε κ . δανείζεÏε , and μηδÎν is the accusative of the object: inasmuch as ye consider nothing (nothing which ye give up by the á¼Î³Î±Î¸Î¿Ïοιεá¿Î½ and δανείζειν ) as lost (comp. á¼ÏελÏίζειν Ïὸ ζá¿Î½ , Diod. xvii. 106), bring no offering hopelessly (namely, with respect to the recompense , which ye have not to expect from men), and how will this hope be fulfilled! Your reward will be great , etc. Thus in μηδὲν á¼ÏελÏίζονÏÎµÏ is involved the ÏαÏʼ á¼Î»Ïίδα á¼Ïʼ á¼Î»Ïίδι ÏιÏÏεÏειν (Romans 4:18 ) in reference to a higher reward, where the temporal recompense is not to be hoped for, the “qui nil potest sperare, desperet nihil” (Seneca, Med . 163), in reference to the everlasting recompense.
καὶ á¼ÏεÏθε Ï á¼±Î¿á½¶ á½Ï .] namely, in the Messiah’s kingdom . See Luke 20:36 , and on Matthew 5:9 ; Matthew 5:45 . In general, the designation of believers as sons of God in the temporal life is Pauline (in John: ÏÎκνα Îεοῦ ), but not often found in the synoptic Gospels. See Kaeuffer in the Sächs. Stud . 1843, p. 197 ff.
á½ Ïι αá½Ïá½¸Ï Îº . Ï . λ .] Since He , on His part, etc. The reason here given rests on the ethical presupposition that the divine Sonship in the Messiah’s kingdom is destined for those whose dealings with their fellow-men are similar to the dealings of the Father.
Verses 36-38
Luke 6:36-38 . From this exemplar of the divine benignity in general Jesus now passes over (without οá½Î½ , see the critical remarks) to the special duty of becoming compassionate ( γίνεÏθε ) after God’s example ( á¼ÏÏί ), and connects therewith (Luke 6:37 f.) other duties of love with the corresponding Messianic promises. On Luke 6:37 f. comp. Matthew 7:1 f.
á¼ÏολÏεÏε ] set free , Luke 22:68 , Luke 23:16 . The opposite of what is previously forbidden.
μÎÏÏον καλὸν κ . Ï . λ .] a more explicit explanation of δοθήÏεÏαι , and a figurative description of the fulness of the Messianic blessedness, Î¿á½ Î³á½°Ï ÏειδομÎνÏÏ á¼Î½ÏιμεÏÏεῠὠκÏÏÎ¹Î¿Ï , á¼Î»Î»á½° ÏÎ»Î¿Ï ÏίÏÏ , Theophylact.
καλÏν ] a good, i.e. not scanty or insufficient, but a full measure; among the Rabbins, ××× ×××× , see Schoettgen, I. p. 273. Observe the climax of the predicates, in respect of all of which, moreover, it is a measure of dry things that is conceived of even in the case of á½ÏεÏÎµÎºÏ ., in connection wherewith Bengel incongruously conceives of fluidity. Instead of á½ÏεÏεκÏÏÎ½Ï , Greek writers (Diodorus, Aelian, etc.) have only the form á½ÏεÏεκÏÎÏ . Instead of ÏαλεÏÏ , of close packing by means of shaking, Greek writers use ÏαλάÏÏÏ . See Lobeck, Pathol. p. 87; Jacobs, ad Anthol. VII. p. 95, XI. p. 70.
δÏÏÎ¿Ï Ïιν ] ÏÎ¯Î½ÎµÏ ; οἱ εá½ÎµÏγεÏηθÎνÏÎµÏ ÏάνÏÏÏ Â· Ïοῦ Îεοῦ Î³á½°Ï á¼ÏοδιδÏνÏÎ¿Ï á½Ïá½²Ï Î±á½Ïῶν αá½Ïοὶ δοκοῦÏιν á¼ÏοδιδÏναι , Euthymius Zigabenus. But the context offers no definite subject at all. Hence in general: the persons who give (Kühner, II. p. 35 f.). It is not doubtful who they are: the servants who execute the judgment, i.e. the angels, Matthew 24:31 . Comp. on Luke 16:9 .
κÏλÏÎ¿Ï ] the gathered fold of the wide upper garment bound together by the girdle, Jeremiah 32:18 ; Isaiah 65:6 ; Ruth 3:15 ; Wetstein and Kypke in loc.
Ïá¿· Î³á½°Ï Î±á½Ïá¿· μÎÏÏῳ ] The identity of the measure; e.g. if your measure is giving, beneficence, the same measure shall be applied in your recompense. The Î´Î¿Î¸Î®Ï . á½Î¼á¿Î½ does not exclude the larger quantity of the contents at the judgment (see what precedes). Theophylact appropriately says: á¼ÏÏι Î³á½°Ï Î´Î¹Î´Ïναι Ïá¿· αá½Ïá¿· μÎÏÏῳ , οὠμὴν ÏοÏοÏÏῳ .
Verse 39
Luke 6:39 has no connection with what precedes; but, as; Luke himself indicates by εἶÏε κ . Ï . λ ., begins a new, independent portion of the discourse.
The meaning of the parable: He to whom on his part the knowledge of the divine truth is wanting cannot lead others who have it not to the Messianic salvation; they will both fall into the Gehenna of moral error and confusion on the way. Comp. Matthew 15:14 , where is the original place of the saying.
Verse 40
Luke 6:40 . The rationale of the preceding statement: Both shall fall into a ditch, therefore not merely the teacher, but the disciple also . Otherwise the disciple must surpass his teacher a result which, even in the most fortunate circumstances, is not usually attained. This is thus expressed: A disciple is not above his teacher, but every one that is fully prepared shall be AS his teacher, i.e. when he has received the complete preparation in the school of his teacher he will be equal to his teacher. He will not surpass him. But the disciple must surpass his teacher (in knowledge, wisdom, disposition, etc.) if he were not to fall into perdition along with him. The view: he will be trained as his teacher (Kuinoel, de Wette, Bleek, and others), i.e. he will be like him in knowledge, disposition, etc., satisfies neither the idea of the specially chosen word καÏηÏÏ ., nor its emphatic position, nor the correlation of á½ÏÎÏ and á½¡Ï . As to καÏηÏÏιÏμ ., see on 1 Corinthians 1:10 . The saying in Matthew 10:24 f. has a different significance and reference, and cannot be used to limit the meaning here (in opposition to Linder’s misinterpretation in the Stud. u. Krit . 1862, p. 562).
Verses 41-42
Luke 6:41-42 . Luke is not, with confused reminiscence, turning back to Matthew 7:3 f. (in opposition to de Wette), but the train of thought is: “but in order not to be blind leaders of the blind ye must, before ye would judge (Luke 6:41 ) and improve (Luke 6:42 ) the moral condition of others, first seriously set about your own knowledge of yourself (Luke 6:41 ) and improvement of yourself (Luke 6:42 ).” Luke puts the two passages together, but he does it logically.
Verses 43-44
Luke 6:43-44 . Comp. Matthew 7:16-18 ; Matthew 12:33 f. For [105] a man’s own moral disposition is related to his agency upon others, just as is the nature of the trees to their fruits ( there is no good tree which produces corrupt fruit , etc.), for (Luke 6:44 ) in the case of every tree the peculiar fruit is that from which the tree is known.
οá½Î´á½² Ïάλιν δÎνδÏον ] (see the critical remarks) nor, on the other hand, vice versa , etc. Comp. Xen. Cyrop . ii. 1. 4; Plat. Gorg . p. 482 D, and elsewhere.
[105] Bengel aptly says on this Î³Î¬Ï : “Qui sua trabe laborans alienam festucam petit, est similis arbori malae bonum fructum affectanti.”
Verse 45
Luke 6:45 . The application. Comp. Matthew 12:35 .
ÏÏοÏÎÏει κ . Ï . λ . refers here also to spoken words . See á¼Îº Î³á½°Ï Îº . Ï . λ .
Verse 46
Luke 6:46 . The verification , however, of the spoken word which actually goes forth out of the good treasure of the heart lies not in an abstract confessing of Me, but in joining therewith the doing of that which I say.
Verses 47-49
Luke 6:47-49 . See on Matthew 7:24-27 .
á¼ÏκαÏε κ . á¼Î²Î¬Î¸Ï νε ] not a Hebraism for: he dug deep (Grotius and many others), but a rhetorically emphatic description of the proceeding: he dug and deepened . See Winer, p. 416 [E. T. 588]. Even Beza aptly says: “Crescit oratio.”
á¼Ïá½¶ Ï . ÏÎÏÏαν ] down to which he had deepened (sunk his shaft). This is still done in Palestine in the case of solid buildings. See Robinson, Palestine , III. p. 428.
διὰ Ïὸ ÎºÎ±Î»á¿¶Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼Îµá¿Ïθαι αá½Ïήν ] (see the critical remarks) because it (in respect of its foundation) was well built (namely, with foundation laid upon the rock).
á¼ÎºÎ¿ÏÏÎ±Ï â¦ ÏοιήÏÎ±Ï ] shall have heard ⦠shall have done , namely, in view of the irruption of the last times, full of tribulation, before the Parousia.
καὶ á¼Î³ÎνεÏο κ . Ï . λ .] in close connection with á¼ÏεÏε , and both with εá½Î¸ÎÏÏ : and the ruin of that house was great; a figure of the á¼ÏÏλεια in contrast with the everlasting ζÏή , Luke 6:48 , at the Messianic judgment.