Lectionary Calendar
Saturday, December 21st, 2024
the Third Week of Advent
the Third Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Ellicott's Commentary for English Readers Ellicott's Commentary
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Ellicott, Charles John. "Commentary on Psalms 84". "Ellicott's Commentary for English Readers". https://www.studylight.org/commentaries/eng/ebc/psalms-84.html. 1905.
Ellicott, Charles John. "Commentary on Psalms 84". "Ellicott's Commentary for English Readers". https://www.studylight.org/
Whole Bible (45)Old Testament (1)Individual Books (5)
Introduction
LXXXIV.
By an almost complete agreement of commentators this psalm is descriptive of a caravan of Israelites either returning from exile to Jerusalem or on its way up to one of the regular feasts. It has so many points of resemblance to Psalms 42, 43 that it has been ascribed to the same author and referred to the same events. (See Notes to those psalms.) The singer, whether he speaks in his own name or that of Israel generally, is undoubtedly at present unable (see Psalms 84:2) to share in the Temple services which he so rapturously describes. The poetical structure is uncertain.
Title.—See titles Psalms 4:8, 42
Verse 1
(1) How amiable.—Better, How loved and how lovable. The Hebrew word combines both senses.
Tabernacles.—Better, perhaps, dwellings. (Comp. Psalms 43:3.) The plural is used poetically, therefore we need not think of the various courts of the Temple.
Verse 2
(2) Longeth.—From root meaning to grow pale, expressing one effect of strong emotion—grows pale with longing. So the Latin poets used pallidus to express the effects of passionate love, and generally of any strong emotion:
“Ambitione mala aut argenti pallet amore.”
HOR., Sat. ii. 3, 78.
Or we may perhaps compare Shakespeare’s
“Sicklied o’er with the pale cast of thought.”
For a similar fervid expression of desire for communion with God, comp. Psalms 63:1.
Fainteth.—Or more properly, as LXX., faileth.
Courts.—This, too, seems, like tabernacles above, to be used in a general poetical way, so that there is no need to think of the court of the priests as distinguished from that of the people.
The living God.—Comp. Psalms 42:2, the only other place in the Psalms where God is so named.
Verse 3
(3) Sparrow.—Heb., tsippôr, which is found up-wards of forty times in the Old Testament, and is evidently used in a very general way to include a great number of small birds. “Our common house- sparrow is found on the coast in the towns, and inland its place is taken by a very closely-allied species, Passer Cisalpina” (Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 202).
Swallow.—Heb. derôr, which by its etymology implies a bird of rapid whirling flight. (See Proverbs 26:2, where this characteristic is especially noticed.) The ancient versions take the word as cognate with “turtle-dove.” In an appendix to Delitzsch’s Commentary on the Psalms, Dr. J. G. Wetzstein, identifies the tsippôr with the ôsfur of the Arabs, a generic name for small chirping birds, and derôr with dûri. which is specific of the sparrow.
Even thy altars.—Better, at or near thine altars, though even if taken as in the Authorised “Version the meaning is the same. There is no real occasion for the great difficulty that has been made about this verse. It is absurd indeed to think of the birds actually nesting on the altars; but that they were found in and about the Temple is quite probable, just as in Herodotus (i. 159) we read of Aristodicus making the circuit of the temple at Branchidæ, and taking the nests of young sparrows and other birds. (Comp. the story in Ælian of the man who was slain for harming a sparrow that had sheltered in the temple of Æsculapius.) Ewald gives many other references, and among them one to Burckhardt showing that birds nest in the Kaaba at Mecca.
The Hebrew poetic style is not favourable to simile, or the psalmist would have written (as a modern would), “As the birds delight to nest at thine altars, so do I love to dwell in thine house.”
Verse 5
(5) Blessed is the man.—Or collective, men, as the suffix, their hearts, shows.
Ways.—From a root meaning to cast up—and so highways marked by the heaps of stone piled up at the side (Isaiah 57:14). In Jeremiah 18:15 mere footways or bypaths are contrasted, and so the highway lends itself as a metaphor for the way of peace and righteousness (Proverbs 12:28), as it is taken here by the Chaldee and some modern expositors. But this moral intention is secondary to the actual desire to join the pilgrim band towards Sion, and this the verse describes in words which are echoed exactly in our own Chaucer:
“So pricketh hem Nature in her corages (in their hearts)
Than longen folk to go on pilgrimages.”
The well-known and deeply loved route to the sacred shrine is in their minds, their hearts are set upon it.
Verses 5-7
(5-7) In these verses, as in the analogous picture (Isaiah 35:6-8; comp. Hosea 2:15-16), there is a blending of the real and the figurative; the actual journey towards Sion is represented as accompanied with ideal blessings of peace and refreshment. It is improbable that the poet would turn abruptly from the description of the swallows in the Temple to what looks like a description of a real journey, with a locality, or at all events a district, which was well known, introduced by its proper name, and yet intend only a figurative reference. On the other hand, it is quite in the Hebrew manner to mix up the ideal with the actual, and to present the spiritual side by side with the literal. We have, then, here recorded the actual experience of a pilgrim’s route. But quite naturally and correctly has the world seen in it a description of the pilgrimage of life, and drawn from it many a sweet and consoling lesson.
Verse 6
(6) Who passing through the valley of Baca.—All the ancient versions have “valley of weeping,” which, through the Vulg. vallis lacrymosa, has passed into the religious language of Europe as a synonym for life. And Baca (bâkha) seems to have this signification, whatever origin we give the word. The valley has been variously identified—with the valley of Achor (Hosea 2:15; Joshua 7:24); the valley of Rephaim (2 Samuel 5:22)—a valley found by Burckhardt in the neighbourhood of Sinai; and one, more recently, by Renan, the last station of the present caravan route from the north to Jerusalem. Of these, the valley of Rephaim is most probably in the poet’s mind, since it is described (Isaiah 17:5) as sterile, and as the text stands, we think of some place devoid of water, but which the courage and faith of the pilgrims treats as if it were well supplied with that indispensable requisite, thus turning adversity itself into a blessing. He either plays on the sound of the word (Baca, and becaîm) or the exudations of the balsam shrub gave the valley its name.
The rain also filleth the pools.—That rain is the right rendering of the Hebrew word here appears from Joel 2:23. The rendering pools follows the reading, berechóth; but the text has berachóth, “blessings,” as read by the LXX. and generally adopted now. Render yea, as the autumn rain covers (it) with blessings, i.e., just as the benign showers turn a wilderness into a garden, so resolution and faith turn disadvantage to profit. (Comp. Isaiah 35:6-8; Isaiah 43:18 seq.)
Verse 7
(7) They go from strength to strength—i.e., each difficulty surmounted adds fresh courage and vigour.
“And he who flagg’d not in the earthly strife,
From strength to strength advancing, only he
His soul well knit, and all his battles won,
Mounts, and that hardly, to eternal life.”
MATTHEW ARNOLD.
The marginal “from company to company” follows the alternative meaning of the Hebrew word, and suggests a picture of the actual progress of the various bands composing a caravan. But the expression in either sense is hardly Hebrew, and the text is suspicious. It emends easily to “They go to the Temple of the Living God, to see the God of gods in Zion” (Grätz).
Verse 9
(9) Shield . . . . anointed.—These are here in direct parallelism. So in Psalms 89:18. (See Note, and comp. Psalms 47:9, Note.)
Verse 10
(10) I had rather be a doorkeeper.—Better, I had rather wait on the threshold, as not worthy (LXX. and Vulgate, “be rejected in scorn”) to enter the precincts. The idea of “doorkeeper,” however, though not necessarily involved in the Hebrew word, is suggested in a Korahite psalm, since the Korahites were “keepers of the gates of the tabernacle, and keepers of the entry.” Compare with this wish the words which a Greek poet puts into the mouth of his hero, who sweeps the threshold of Apollo’s temple:
“A pleasant task, O Phoebus, I discharge,
Before thine house in reverence of thy seat
Of prophecy, an honoured task to me.”
EURIPIDES, Ion, 128.