the Fourth Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Almeida Revista e Atualizada
Job 16:16
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- CharlesEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
O meu rosto est todo avermelhado de chorar, e sobre as minhas plpebras est a sombra da morte:
O meu rosto todo est descorado de chorar, e sobre as minhas plpebras est a sombra da morte,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
face: Psalms 6:6, Psalms 6:7, Psalms 31:9, Psalms 32:3, Psalms 69:3, Psalms 102:3-5, Psalms 102:9, Isaiah 52:14, Lamentations 1:16
on my eyelids: Job 17:7, Psalms 116:3, Jonah 2:1-10, Mark 14:34
Reciprocal: Job 3:5 - the shadow
Gill's Notes on the Bible
My face is foul with weeping,.... On account of the loss of his substance, and especially of his children; at the unkindness of his friends, and over his own corruptions, which he felt working in him, and breaking forth in unbecoming language; and because of the hidings of the face of God from him: the word used in the Arabic language i has the, signification of redness in it, as Aben Ezra and others observe; of red wine, and, as Schultens adds, of the fermentation of it; and is fitly used to express a man's face in excessive weeping, which looks red, and swelled, and blubbered:
and on my eyelids [is] the shadow of death; which were become dim through weeping, so that he could scarcely see out of them, and, like a dying man, could hardly lift them up; and such was his sorrowful condition, that he never expected deliverance from it, but that it would issue in death; and which he supposed was very near, and that he had many symptoms of it, of which the decay of his eyesight was one; and he was so far from winking with his eyes in a wanton and ludicrous way, as Eliphaz had hinted, Job 15:12; that there was such a dead weight upon them, even the shadow of death itself, that he was not able to lift them up.
i חמרמרה "intumuit", V. L. Tigurine version; "fermentescit", Schultens.
Barnes' Notes on the Bible
My face is foul with weeping - Wemyss, “swelled.” Noyes, “red.” Good, “tarnished.” Luther, “ist geschwollen” - is swelled. So Jerome. The Septuagint, strangely enough, ἡ γαστήρ μον συνκέκαυται, κ. τ. λ. hē gastēr mou sunkekautai, etc. “my belly is burned with weeping.” The Hebrew word (חמר châmar) means to boil up, to ferment, to foam. Hence, it means to be red, and the word is often used in this sense in Arabic - from the idea of becoming heated or inflamed. Here it probably means either to be “swelled,” as any thing does that “ferments,” or to be “red” as if “heated” - the usual effect of weeping. The idea of being “defiled” is not in the word.
And on my eyelid; is the shadow of death - On the meaning of the word rendered “shadow of death,” see the notes at Job 3:5. The meaning is, that darkness covered his eyes, and he felt that he was about to die. One of the usual indications of the approach of death is, that the sight fails, and everything seems to be dark. Hence, Homer so often describes death by the phrase, “and darkness covered his eyes;” or the form “a cloud of death covered his eyes” - θανάτου νέφος ὄσσε ἐκάλυψη thanatou nephos osse ekalupsē. The idea here is, that he experienced the indications of approaching death.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Job 16:16. On my eyelids is the shadow of death — Death is now fast approaching me; already his shadow is projected over me.