the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Nova Vulgata
Ecclesiasticus 34:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Et occurrent d�monia onocentauris, et pilosus clamabit alter ad alterum ; ibi cubavit lamia, et invenit sibi requiem.
Et occurrent d�monia onocentauris,
et pilosus clamabit alter ad alterum;
ibi cubavit lamia,
et invenit sibi requiem.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
The wild beasts of the desert: Heb. Ziim, Isaiah 13:21, *marg.
the wild beasts of the island: Heb. Ijim, Isaiah 13:22, *marg.
screech owl: or, night-monster
Reciprocal: Psalms 44:19 - in the Malachi 1:3 - the
Gill's Notes on the Bible
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the islands,.... In Rome, and take up their abode there; of these creatures, the first of which the Targum renders monstrous ones, and the latter wild cats, :-:
and the satyr shall cry to his fellow; or the "hairy" one r; from which word the goat has its name; and these creatures are described by the ancients as half goats and half men; of which
:-. The Targum renders it demons; and with this well agrees the account of Babylon or Rome as fallen, that it shall be the habitation of, devils, and the hold of every foul spirit, Revelation 18:2:
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest; there being no inhabitants to disturb her. By the name "Lilith", it appears to be a night bird, which flies and is heard in the night. The Jews call a she demon by this name, which, they say s, has a human face, and has wings, and destroys children as soon as born; and therefore the Jews, especially in Germany, write upon the four corners of the bed of a new mother, Adam, Eve, out Lilith t; the same with the Lamia of the Romans; and so the Vulgate Latin here renders it.
r שעיר "pilosus", a שער "capillus." s T. Bab. Nidda, fol. 24. 2. t Vid. Buxtorf. Lex. Rab. col. 1140.
Barnes' Notes on the Bible
The wild beasts of the desert - There is in the original here a paronomasia, which cannot be conveyed in a translation. The word rendered, ‘wild beasts of the desert’ (ציים tsı̂yı̂ym), is rendered by the Septuagint, δαιμόνια daimonia, ‘demons.’ On the meaning of the word, see the note at Isaiah 13:21.
The wild beasts of the island - Margin, ‘Ijim.’ Hebrew, איּים 'ı̂yym (see the note at Isaiah 13:22). Probably the term denotes the jackal. Gesenius supposes it is so called from its howl, or nocturnal cry - from an Arabia word signifying to howl.
And the satyr - (see the note at Isaiah 13:21).
Shall cry to his fellow - A most striking description of the desolation, when all that is heard among the ruins shall be the doleful cry of wild beasts.
The screech-owl - Margin, ‘Night-monster.’ The word לילית lı̂ylı̂yt (from ליל layil, night) properly denotes a night-spectre - a creature of Jewish superstition. The rabbis describe it in the form of a female elegantly dressed that lay in wait for children at night - either to carry them off, or to murder them. The Greeks had a similar idea respecting the female ἔμπουτα empouta, and this idea corresponds to the Roman fables respecting the Lamice, and Striges, and to the Arabic notions of the Ghules, whom they described as female monsters that dwell in deserts, and tear men to pieces (see Gesenius, Com. in loc; and Bochart, Hieroz. ii. 831). The margin in our version expresses the correct idea. All this is descriptive of utter and perpetual desolation - of a land that should be full of old ruins, and inhabited by the animals that usually make such ruins their abode.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 34:14. The wild beasts of the desert — ציים tsiyim, the mountain cats. - Bochart.
Wild beasts of the island — איים aiyim, the jackals.
The satyr — שעיר seir, the hairy one, probably the he-goat.
The screech owl — לילית lilith, the night-bird, the night-raven, nyctycorax, from ליל layil, or לילה lailah, the night.